Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 120:
Bonificacius etcetera dilecto filio .. abbati monasterii Rurisregii Sleswicensis diocesis salutem etcetera. ♦ Dignum arbitramur etcetera ♦ Exhibita siquidem nobis nuper pro parte dilecti filii Thome Iohannis rectoris parrochialis ecclesie in Grumcofe Sleswicensis diocesis peticio continebat quod olim ipse perpetuam uicariam in ecclesia Esgrus dicte diocesis et dilectus filius Iohannes Agonis canonicatum et prebendam ecclesie Sleswicensis quos tunc temporis obtinebant desiderantes illos ex certis racionabilibus causis inuicem permutare in manibus uenerabilis fratris nostri Iohannis episcopi Sleswicensis extra Romanam curiam ex causa permutacionis huiusmodi libere resignarunt idemque episcopus resignacionibus huiusmodi per eum extra dictam curiam auctoritate ordinaria admissis canonicatum et prebendam Thome ac uicariam predictos per huiusmodi resignaciones uacantes Iohanni prefatis eadem auctoritate contulit et de illis eciam prouidit prefatusque Thomas eosdem canonicatum et prebendam uigore collacionis et prouisionis de illis sibi ut premittitur factarum extitit pacifice assecutus prout tenet et possidet pacifice et quiete ♦ Cum autem sicut eadem peticio subiungebat dictus Thomas dubitet collacionem et prouisionem huiusmodi de dictis canonicatu et prebenda sibi facta<s> ut prefertur ex eo quod canonicatus et prebenda in fructibus redditibus et prouentibus plus quam uicaria predicti in eisdem ualent annuatim et ex aliis certis causis uiribus non subsistere/ et sicut accepimus ipsi canonicatus et prebenda adhuc ut prefertur uacare noscantur nos uolentes dictum Thomam qui ut asserit ex utroque parente de militari genere procreatus existit apud nos de nobilitate generis (– – –) gracioso discrecioni tue per apostolica scripta mandamus quatinus si per diligentem examinacionem eundem Thomam ad obtinendum dictos canonicatum et prebendam ydoneum esse reppereris super quo tuam conscienciam oneramus canonicatum et prebendam predictos quorum fructus redditus et prouentus duodecim marcharum argenti secundum communem extimacionem ualorem annuum ut ipse Thomas asserit non excedunt siue ut premittitur. siue alias quouis modo aut ex alterius cuiuscumque persona seu per assecucionem alterius beneficii ecclesiastici apostolica uel alia quauis auctoritate collati uel alias per liberam resignacionem alicuius per eum de illis in dicta curia uel extra eam eciam coram notario publico et testibus sponte factam uacent eciam si tanto tempore uacauerint quod eorum collacio iuxta Lateranensis statuta concilii ad sedem predictam legitime deuoluta seu ipsi canonicatus et prebenda disposicioni apostolice specialiter reseruati existant et super eis inter aliquos lis in dicta curia uel extra eam cuius statum presentibus haberi uolumus pro expresso pendeat seu remanserit indecisa et is ex cuius persona ultimo uacarint predicte sedis capellanus nuncius uel alias officialis aut fructuum et prouentuum camere apostolice debitorum collector uel succollector seu dicte sedis uel alicuius ex uenerabilibus fratribus nostris sancte Romane ecclesie cardinalibus familiaris fuerit aut damnate memorie Roberto olim basilice duodecim apostolorum presbitero cardinali tunc antipape qui se Clementem VII ausu sacrilego nominabat aut aliis per processus apostolicos condemna- tis adheserit eidem Thome dummodo ipse in dictis canonicatu et prebenda intrusus non fuerit et tempore date presencium non sit in eis alicui specialiter ius quesitum cum plenitudine iuris canonici ac omnibus iuribus et pertinenciis suis auctoritate nostra conferas et assignes/ inducens per te uel alium seu alios eundem Thomam uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem canonicatus et prebende iuriumque et pertinenciarum predictorum et defendens inductum amoto exinde quolibet illicito detentore ac faciens ipsum Thomam uel dictum procuratorem pro eo ad huiusmodi prebendam in dicta ecclesia Sleswicensi in canonicum recipi et in fratrem stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius ecclesie cum dicti iuris plenitudine assignatis/ sibique de ipsorum canonicatus et prebende fructibus (– – –) non obstantibus tam felicis recordacionis Bonifacii pape VIII predecessoris nostri quam aliis quibuscumque constitucionibus apostolicis necnon statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie Sleswicensis contrariis iuramento confirmacione apostolica uel quacumque firmitate alia roboratis aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia in canonicos sint recepti uel ut recipiantur insistant seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis dicte ecclesie Sleswicensis speciales (– – –) quibus omnibus prefatum Thomam in assecucione dictorum canonicatus et prebende uolumus anteferri/ sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem canonicatuum et prebendarum aut beneficiorum aliorum preiudicium generari/ seu si .... episcopo Sleswicensi pro tempore existenti et dilectis filiis capitulo dicte ecclesie uel quibusuis aliis (– – –) quodque de canonicatibus et prebendis ecclesie Sleswicensis predicte uel aliis beneficiis (– – –) mencio specialis aut si dictus Thomas presens non (– – –) ipsius ecclesie Sleswicensis solitum iuramentum dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesiam ipsam accesserit corporaliter illud prestet/ seu quod ipse Thomas parrochialem ecclesiam predictam cuius fructus redditus et prouentus decem marcharum argenti secundum extimacionem predictam ualorem annuum non excedunt noscitur obtinere/ ♦ Nos enim si prefatus Thomas ad hoc (-–-–) die date presencium eidem Thome ad hoc reperto ydoneo de dictis canonicatu et prebenda cum interposicione decreti prouideri mandauissemus/ ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum quinto idus nouembris anno octauo/
7 facta<s>] factarum Aa. 22: c. 2 X de concessione præbendæ et ecclesiæ III 8. tis adheserit eidem Thome dummodo ipse in dictis canonicatu et prebenda intrusus
19. = Iohanni.
22: c. 2 X de concessione præbendæ et ecclesiæ III 8.
1: c. 6 in VI' de rescriptis I 3.
Bonifacius o.s.v. til sin elskede søn abbeden i Ryd kloster, Slesvig stift, hilsen o.s.v.
Vi anser det o.s.v.. En ansøgning, der jo fornylig blev forelagt os på vor elskede søn Thomas Jensens vegne, sognepræst ved kirken i Grumtoft, Slesvig stift, indeholdt, at denne, der fordum sad inde med et evigt vikardømme ved Esgrus kirke i nævnte stift, og vor elskede søn Jens Ovesen, der på det tidspunkt sad inde med et kanonikat og en præbende ved kirken i Slesvig, af gode og gyldige grunde har ønsket at bytte disse embeder, og for denne ombytnings skyld har de frit uden for den romerske kurie opladt disse embeder til vor ærværdige broder biskop Johan af Slesvigs hånd, og samme biskop har, efter at disse embedsafkald var godtaget af ham med stiftsbiskoppelig myndighed uden for nævnte kurie, med samme myndighed overdraget fornævnte Thomas fornævnte kanonikat og præbende og fornævnte Jens fornævnte vikardømme, der var ledige ved disse embedsafkald, og ligeledes givet ham dem ved provision, og fornævnte Thomas har ukæret opnået samme kanonikat og præbende i kraft af den overdragelse og provision, der er foretaget af dem til ham som fornævnt, således som han har og besidder dem ukæret og i fred og ro. Men da nævnte Thomas, således som samme ansøgning tilføjede, tvivler om, at denne overdragelse og provision, der er foretaget til ham af dem som fornævnt, står ved magt, fordi fornævnte kanonikat og præbende årligt er mere værd, hvad angår afkastninger, afgifter og indkomster, end fornævnte vikardømme, hvad angår det samme, og af visse andre grunde, og dette kanonikat og denne præbende, som vi har erfaret, stadig vides at være ledige som fornævnt, og da vi ønsker at omfatte nævnte Thomas, der, som han forsikrer, er født af riddermæssig slægt på begge forældres side, og som mangfoldigt er anbefalet til os for sin velbyrdige fødsel, sit liv, sin vandel (— — —) pålægger vi Dig, gode søn, ved apostolisk brev, at Du, hvis Du efter omhyggeligt at have prøvet ham finder samme Thomas egnet til at opnå nævnte kanonikat og præbende, — hvorom vi bebyrder Din samvittighed — med vor myndighed med fuld kanonisk ret og al ret og tilbehør skal overdrage og anvise samme Thomas for nævnte kanonikat og præbende, hvis afkastninger, afgifter og indkomster, som denne Thomas forsikrer, ikke overstiger en årlig værdi af tolv mark sølv ifølge den almindelige indtægtsangivelse, hvad enten de er ledige som fornævnt eller i øvrigt på enhver måde eller fra en hvilken som helst anden person eller ved opnåelse af et andet kirkeligt beneficium, der er overdraget med apostolisk eller enhver anden myndighed, eller i øvrigt ved, at en eller anden af egen drift frivilligt har givet afkald på dem ved nævnte kurie eller uden for den, ligeledes i nærværelse af en offentlig notar og vidner, selv om de har været ledige så lang tid, at deres overdragelse ifølge Laterankonciliets bestemmelser på lovformelig vis er hjemfaldet til fornævnte sæde, eller dette kanonikat og denne præbende særligt er reserveret for apostolisk rådighed, og der angående dem svæver eller er en uafgjort strid mellem nogen ved nævnte kurie eller uden for den, hvis stilling det er vor vilje skal anses for udtrykt med dette brev, og den, fra hvis person de sidst er blevet ledige, har været fornævnte sædes kapellan, nuntius eller official i øvrigt eller kollektor eller underkollektor af afkastninger og indkomster, der skyldes det apostoliske kammer, eller i tjeneste ved nævnte sæde eller hos en eller anden af vore ærværdige brødre, den hellige romerske kirkes kardinaler, eller har været tilhænger af Robertus — fordømmelig ihukommelse — fordum kardinalpresbyter af basilika SS. XII Apostoli, dengang modpave, som i forbryderisk forvovenhed kaldte sig Clemens 7., eller af andre, der er fordømt ved apostoliske processer, når blot denne ikke har trængt sig ind i nævnte kanonikat og præbende, og der ikke på tidspunktet for dette brevs givelse særligt er søgt ret for nogen angående dem. Du skal personligt eller ved en eller flere andre indføre samme Thomas eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte kanonikat og præbende og deres omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra, og skaffe denne Thomas eller nævnte befuldmægtigede for ham anerkendelse som kannik og broder med adkomst til denne præbende i nævnte kirke i Slesvig, efter at I har anvist ham sæde i koret og plads i kapitlet med fuld kanonisk ret og sørge for, (— — —) oppebørsler af dette kanonikat og denne præbende, idet Du med vor myndighed tugter dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel, uanset såvel vor forgænger — salig ihukommelse — pave Bonifacius 8.s som alle andre apostoliske bestemmelser og desuden alle herimod stridende bestemmelser og sædvaner ved denne kirke i Slesvig, selv om de er bekræftede ved ed, apo stolisk stadfæstelse eller en hvilken som helst anden bekræftelse, eller uanset om nogen med apostolisk eller hvilken som helst anden myndighed er anerkendt som kannikker i samme kirke eller arbejder på at få anerkendelse eller med hensyn til provisioner, de skal have på kanonikater og præbender ved nævnte kirke i Slesvig har fået særligt (— — —). Det er nemlig vor vilje, at fornævnte Thomas med hensyn til opnåelse af nævnte kanonikat og præbende skal foretrækkes for alle disse, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre kanonikater og præbender og beneficier; (Din overdragelse skal endvidere gælde), uanset om den for tiden værende biskop af Slesvig og vore elskede sønner kapitlet ved nævnte kirke eller hvilke som helst andre (— — —), og at kanonikater og præbender ved fornævnte kirke i Slesvig eller andre kirkelige (— — —) særlig omtale sted; (Din overdragelse skal også gælde), hvis nævnte Thomas ikke har (— — —) overholde denne kirke i Slesvigs bestemmelser og sædvaner, når blot han i sin fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den, og når han kommer til denne kirke, gør det i egen person, eller (uanset) at denne Thomas vides at besidde fornævnte sognekirke, hvis afkastninger, afgifter og indkomster ikke overstiger en årlig værdi af 10 mark sølv ifølge fornævnte indtægtsangivelse. Thi hvis man finder fornævnte Thomas egnet (— — —) brevs udstedelsesdag havde befalet, at nævnte kanonikat og præbende ved en truffen afgørelse ved provision skulle gives samme Thomas, der var fundet egnet hertil. Givet ved S. Pietro i Rom den 9. november i vort ottende (pontifikats)år.