forrige næste

Ericus dei gracia regnorum Dacie Swecie Noruegie Sclauorum Gothorumque rex et dux Pomaranorum Scanie inhabitantibus salutem et graciam ♦ Mandamus Henekino Offesson Heneke Agesson Michaeli Ionson Iacobo Andersson apud uos de Malmøge ut latorem presencium dominum Nicolaum Ywersson militem in corporalem possessionem bonorum uidelicet unius curie in Malmøge dicte Skawemans lathegard .sibi apertis litteris aduolute ac in placitis nostris iusticiariis adiudicate introducant et introductum defendant in eisdem prout exigunt leges terre ♦ Datum Holbek .anno domini mccc xc nono .crastino sancte Katerine nostro ad causas sub sigillo teste Iohanne Suenonis Bryms\

5 Gothorumque] med Go overstreget efter -rum A.

10 aduolute] m. overflødigt overskrevet a over u (2.) A.

10: cf. Dipl. Dan. 4. rk. VI nrr. 370, 376 og 650.

Erik, af Guds nåde rigerne Danmarks, Sveriges, Norges, de Venders og de Goters konge og hertug over Pommeranerne, til dem, der bor i Skåne, hilsen og nåde.

Vi pålægger Henneke Uffesen, Henneke Ågesen, Mikkel Jonsen (og) Jakob Andersen hos Eder i Malmø, at de indfører nærværende brevviser hr. Niels Ivarsen, ridder, i faktisk besiddelse af det gods, nemlig en gård i Malmø, kaldet Skagemands ladegård, der er tilfaldet ham ved åbne breve, og tildømt ham på vore retterting, og forsvarer ham efter indførelsen i samme, således som landets love kræver. Givet i Holbæk i det Herrens år 1399 dagen efter sankt Katherinas dag under vort rettertingssegl med Jens Svendsen Brims som vidne.