forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Trugelsson de Dyrburg, parochiæ Brewadt, salutem in domino sempiternam. ♦ Quoniam sicut labilis est memoria humana, sic etiam est uita hominum caduca nec quidquam de omnibus, que possidet homo, post mortem ipsum sequitur preter opera sua, hinc est quod uniuersis presentibus et futuris constare uolo per hec scripta, me ob remedium anime mee ac etiam fratris mei Laurentii Trugelsson, bone memorie, necnon dilecte coniugis mee Ethlæ ac omnium aliorum, qui sunt de nostra parentela, libere, spontanee, integre, et irreuocabiliter accedenteque ad hoc consensu predicte coniugis mee ac etiam alios rum amicorum meorum uenerabilibus dominis abbati monasterii Loci dei et conuentui ibidem in perpetuum curiam meam Trelburg dictam in dicta parochia Brewadt sitam ac etiam omnia bona nostra, que uel ego uel frater meus Laurentius in campo Cløyng parochiæ Lugum possedimus cum omnibus adiacentiis suis, humidis et siccis, nil exepto, gratis propter dominum do ad manus eisdem in piam elemosinam et predicto monasterio in perpetuam possessionem asignando, presertim cum dicti abbas et conuentus promiserint bona fide, quod corpora, meum uidelicet et uxoris mee antedicte, quando nos deus de hac uita uocauerit, secum in ipso monasterio ad sepulturam colligere debeant, pro nobis facturi sicut pro fratribus suis duobus deo uocante discedentibus ab hac uita, si tamen talis fuerit uoluntas nostra in extremis. ♦ Et ut premissa donatio tam rite et liberaliter facta eidem monasterio firma in perpetuum sit et nusquam reuocabilis, exnunc renuntio pro me ac omnibus heredibus meis omni exeptioni iuris uel facti, que dictam donationem infirmare aliqualiter poterit uel contra ipsam quomodolibet obiici ualeat uel opponi. ♦ In cuius re<i> testimonium sigillum meum una cum sigillis aliorum amicorum meorum quorum nomina sunt sub scripta presentibus est appensum ....

9 exepto = excepto.

— do] læs dedisse.

10 asignando = assignando.

17 exeptioni = exceptioni.

18 re<i>] re Aa.

Anders Troelsen af Dyrborg, Brede sogn, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Eftersom såvel menneskets hukommelse er skrøbelig, som menneskers liv ligeledes er forgængeligt, og intet af alt det, som mennesket besidder, følger det efter døden undtagen dets gerninger, så vil jeg, at det med dette brev skal være klart for alle, nulevende og fremtidige, at jeg til bod for min sjæl og ligeledes for min broder Lars Troelsens, salig ihukommelse, og desuden for min elskede ægtefælle Edles og alle andres, som er af vor slægt, frit, af egen drift, fuldt ud og uigenkaldeligt og med samtykke hertil af min fornævnte ægtefælle og ligeledes af mine andre venner uden vederlag for Guds skyld har ihænde givet de ærværdige herrer abbeden i Løgum kloster og menige konvent sammesteds min gård, kaldet Trælborg, i nævnte Brede sogn og ligeledes alt vort gods, som enten jeg eller min broder Lars besad på Kløjing mark, Nørre-Løgum sogn, med alle dets tilliggender, vådt og tørt, intet undtaget, at overgive samme til from almisse og fornævnte kloster til evindelig besiddelse, tilmed da nævnte abbed og menige konvent har lovet på deres tro, at de skal føre vore legemer, nemlig mit og min fornævnte hustrus, når Gud måtte kalde os bort fra dette liv, med sig til begravelse i dette kloster, idet de vil gøre for os det samme som for to af deres brødre, der forlader dette liv, når Gud kalder, om dette måtte være vor vilje på vort yderste. Og for at fornævnte gave, der så lovformeligt og gavmildt er skænket samme kloster, skal være urokkelig til evig tid og aldrig tilbagekaldes, giver jeg fra nu af på egne og alle mine arvingers vegne afkald på den ret eller de faktiske forhold, som på nogen måde måtte kunne afsvække nævnte gave, eller på nogen måde kan lægge sig hindrende i vejen for eller rejses imod den. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende mine andre venner, hvis navne er anført nedenfor, hængt under dette brev......