Tekst efter A:
Iæk Folmar Iacopssøn riddare. kænnes thæt meth thettæ mit opnæ breeff vm thettæ gods oc breeff som hær efter star screuet. swosom ær først et breef som Olaff Tygessøn som man caller Lungæ aff Attorp. sætte mik til pant meth. een gardh i Thorow i Stewenshærith for .ty. lødich mark oc i then sammæ gardh boor. een som heder Sween Lille som gifuer. een øræ korn. vm aret til landgilde item Bassabool .i Thorouwe som hær Iønes Siwerdzsøn mik til pant sætte for tyughe lødich mark item eet godz i Hawenløfæ i Stefnshærith som her Iønes Siwerdzsøn sætte mik til pant for thrysintyughe lødich mark. wpa huilket godz som bo. thisse som her efter nefnes først Nicles Iensson. Ienes Nielsson Mikil Lale. Nicles Sudare. ok Mattes Nielsson item i Gefnøwe i Steuenshærith. een fierthung iordh som Niels Esbernssøn som man kallar Billæ i Halleløwæ oc Ingemær Grubbæ. aff Thærløsæ sætte mik til pant for siex lødich mark item een fierthung iordh i Gefnøuwæ som iæk fornempde Folmar in løsde aff Lydhersløwæ kirkyæ for. ty lødich mark. ♦ Alt thettæ fornempdæ gods. oc al breeff som wpa thetta sammæ forscrifnæ gods ludæ som mik eller mynæ arwingæ arørende æræ kennes iek meth thettæ mit opnæ breeff. at iek nw meth goth wiliæ min nadighæ fruæ drotningh Margretæ meth al ræticheet wp ladar swa at ho thettæ fornempdæ godz oc breeff løsæ scal. han scal thøm aff fornempdæ min nadighæ fruæ eller aff hennes arwingæ eller efterkommendæ løsæ oc eke. aff mik. eftær thy som breuen wtwysæ som iæk ther wpa hafdhe oc iæk nw fornempdæ min fruæ antworthæt hauer oc kennes iæk at iek eller mynæ arwingæ ther engin ræt eller til talan til hawæ. ♦ Ok til mere bewaring at allæ thisse forscrifnæ stykke swa stadighe. fastæ oc vbrødelicæ bliuæ sculæ i allæ mattæ som fore screuet star tha lader iæk fornempde Folmar Iacopssøn mit incigle meth wiliæ ok witscap hengias for thetta breeff ♦ Ok til witnesbyrdh ærlik fadhers byscop Tetzes af Othens her Anders Iacopsøns min brodhers her Iohan Olefsøns her Erik Niclessøns her Claus Grupendales her Niels Basses oc her Nicles Sywardzsøns. inciglæ ♦ Datum Roskildis anno domini millesimo quadringentesimo profesto beate Agathe uirginis.
22 Grubbæ] Grubba Aa.
Jeg Folmer Jakobsen, ridder, erkender med dette mit åbne brev angående dette gods og disse breve, som står skrevet herefter: nemlig først et brev, hvormed Oluf Tygesen, som man kalder Lunge, af Atterup pantsatte mig en gård i Store-Torøje i Stevns herred for ti lødige mark, og i den samme gård bor en, der hedder Svend Lille, som årligt giver en øre korn i landgilde, fremdeles Bassebol i Store-Torøje, som hr. Jens Sivertsen pantsatte mig for 20 lødige mark, fremdeles noget gods i Havnelev i Stevns herred, som hr. Jens Sivertsen pantsatte mig for 60 lødige mark; på dette gods bor de efternævnte: først Niels Jensen, Jens Nielsen, Mikkel Låle, Niels Suder og Mads Nielsen, fremdeles en fjerding jord i Gevnø i Stevns herred, som Niels Esbernsen, som man kalder Bille, af Hallelev og Ingemar Grubbe af Tersløse pantsatte mig for seks lødige mark, fremdeles en fjerding jord i Gevnø, som jeg fornævnte Folmer indløste fra Lyderslev kirke for ti lødige mark. Alt dette fornævnte gods og alle breve, som lyder på dette samme foranskrevne gods, og som vedkommer mig eller mine arvinger, erkender jeg med dette mit åbne brev, at jeg nu med min gode vilje oplader med al ret til min nådige frue, dronning Margrete, så at hvem der end skal indløse dette gods og disse breve, han skal indløse dem fra min fornævnte nådige frue eller fra hendes arvinger eller efterkommere og ikke fra mig, således som de breve, jeg havde derpå, udviser, og som jeg nu har overdraget min fornævnte frue, og jeg erkender, at jeg eller mine arvinger ingen ret har dertil eller kan rejse krav derpå, og til større sikkerhed for, at alle de foranskrevne punkter skal forblive bestandige, faste og ubrydelige i alle henseender, sådan som står skrevet foran, da lader jeg fornævnte Folmer Jakobsen med vilje og vidende mit segl hænge under dette brev. Og til vidnesbyrd ærlig fader biskop Tetzes af Odense, hr. Anders Jakobsens, min broder, hr. Johan Olufsens, hr. Erik Nielsens, hr. Klaus Grubendals, hr. Niels Basses og hr. Niels Sivertsens segl. Givet i Roskilde i det Herrens år 1400 dagen før den hellige jomfru Agathes dag.
Brevet er skrevet med samme hånd som nr. 231.