Tekst efter A:
Iæk Folmar Iacopssøn riddare kennes thæt meth thættæ mit opnæ breeff. at vm alt frw Ceciliæ Ienessæ dotter Hennekæ Grupendales efterleues hennes godz i Berkarop. i Lille Heddynge ok wti Holtuwæ i Stæwenshærith som hwn mik til pant sætte for hundrathæ lyubischæ mark. ok fornempde Hennekæ Grupendale til pant fik af hær Beynct Byug ok for hundrathæ lyubischæ mark item eet breef. at hær Beynt Byug. ær scyldich fornempde Hennekæ hundrathæ lyubischæ mark. oc sætter hanom ther fore til pant thættæ hans godz i Steuenshærith suosom ær een gardh i Lillæ Heddynge oc firæ gardhe i Byærkarop item. eet breef. at fornempde hær Beynt Byug ær scyldich. Thuræ Ienssøn .ty. lødich mark for huilkæ han hauer sæt hanom til pant to gardhæ i Lydhersløf. een som scyldar tw pund korn. oc een thry pund korn. oc een gardh i Lund som gifuer eet pund korn. vm aret til landgilde. ♦ Alt thættæ forscrifnæ godz. oc breef kennes iæk fornempde Folmar. at iek nw in løst hauer. ok min nadighe frwæ. drotningh Margretæ wppa. thisse forscrifnæ. godz nw æghendom hafuer thy at hun. thøm. nw lowleghe af mik hafuer løst. ok mik ther swa efter min wiliæ fult fore. giort hafuer at mik fullelicæ ok wel at nøgher ♦ Swa at iæk eller minæ arwingæ kennes thes at wi engin ræt eller til talan huerkin i breeff. eller i thisse fornempdæ godz hawæ ok hauer iek fornempdæ min fruæ thærta forscrifnæ gods. oc breeff meth al ræticheet nw wp antworthæt. ♦ Ok til mere bewaring at allæ thisse forscrifnæ stykkæ swa stadighæ fastæ oc vbrødelica bliuæ sculæ i alla made som her fore screuet star tha hafuer iek fornempde Folmar Iacopssøn myt incigle meth wiliæ oc witscap ladit hengias for thættæ breeff. ♦ Ok hauer iek bedher. ærlich fadher. oc welbornæ men. byscop Tetz af Odhens/ her Anders Iacopssøn. af Eghedhe min brodher. her Iohan Olefssøn her Erik Niclessøn her Claus Grupendale. her Niels Bassæ oc her Niels Sywardzsøn riddare. ladæ theræs incigle til witnesbyrdh hengias for thættæ breeff. ♦ Datum Roskildis anno domini millesimo quadringentesimo. in profesto beate Agathe uirginis et martiris.
21 martiris.\] resten af linien udfyldt med pennekrøller A.
Jeg Folmer Jakobsen, ridder, erkender med dette mit åbne brev, at angående alt det gods tilhørende fru Cecilie Jensdatter, Henneke Grubendals enke, i Bjælkerup, i Lille-Heddinge og i Holtug i Stevns herred, som hun pantsatte til mig for 100 lybske mark, og som fornævnte Henneke Grubendal fik i pant af hr. Bent Byg ligeledes for 100 lybske mark; fremdeles et brev, at hr. Bent Byg skylder fornævnte Henneke 100 lybske mark og derfor pantsætter ham dette sit gods i Stevns herred, nemlig en gård i Lille-Heddinge og fire gårde i Bjælkerup; fremdeles et brev, at nævnte hr. Bent Byg skylder Ture Jensen ti lødige mark, for hvilke han har pantsat ham to gårde i Lyderslev, en som giver to pund korn i skyld og en som giver tre pund korn i skyld, og en gård i Lund, som årligt giver et pund korn i landgilde. Alt dette foranskrevne gods og disse breve erkender jeg fornævnte Folmer, at jeg nu har indløst, og at min nådige frue, dronning Margrete nu har ejendomsretten til dette foranskrevne gods, eftersom hun nu på lovlig vis har indløst dem fra mig og fyldestgjort mig derfor efter min vilje, så at jeg er fuldt og helt tilfreds. Derfor erkender jeg eller mine arvinger, at vi ikke har nogen ret eller kan rejse krav hverken på brevene eller dette fornævnte gods, og jeg har nu overdraget min fornævnte frue dette foranskrevne gods og disse breve med al ret, og til større sikkerhed for at alle disse foranskrevne punkter skal forblive bestandige, faste og ubrydelige i alle henseender, som foran står skrevet, da har jeg fornævnte Folmer Jakobsen med vilje og vidende ladet mit segl hænge under dette brev. Jeg har bedt den ærlige fader og de velbyrdige mænd biskop Tetze af Odense, hr. Anders Jakobsen af Egede, min broder, hr. Johan Olufsen, hr. Erik Nielsen, hr. Klaus Grubendal, hr. Niels Basse og hr. Niels Sivertsen, riddere, om til vidnesbyrd at lade deres segl hænge under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1400 dagen før den hellige jomfru og martyr Agathes dag.
Brevet er skrevet med samme hånd som nr. 230.