Textgrundlag: a.
In nomine sancte ac indiuidue trinitatis. Ego Tuuo Ripensis episcopus uniuersis Christi fidelibus tam presentibus quam futuris in perpetuum.
Ne gesta mortalium nouercante processu temporis lima obliuionis ab humana tollat memoria. quicquid mortalis statuendum decernit infirmitas. scripture continencia tucius in posterum conseruatur. Cultum diuinum in personis matricis ecclesie ampliare uolentes. tres canonicos ibi de nouo instituimus ad quorum introitum duas ecclesias. uidelicet Tundær et Balghum conuentuali ecclesie beate uirginis assignauimus ita tamen quod horum trium quilibet .iiiior. marchas de ecclesia Balghum ad uestitum recipiat. Residuum uero ipsius ecclesie cum ecclesia Tundær duobus tantum in mensa communi ad uictum respondeat. tercius autem quantum ad mensam antique prebende beneficio pociatur. Notum eciam preterea uolumus fieri quod predicto conuentui terram apud Tundær que dicitur Lundæwra et prata que dicuntur Wæsterængi et terram quam Byargum habemus. preter prata que prope uillam sunt eidem loco in plena synodo astantibus multis tam clericis quam laicis iure quod dicitur scøtningh apropriauimus et presentis pagine attestacione sigillique nostri impressione simul cum ecclesiis prelibatis in perpetuum inconcusse possidendas; communimus et confirmamus et sub anathematis comminacione quantulamcunque super hiis moueri questionem prohibemus. Si qua igitur ecclesiastica secularisue persona predicti monasterii canonicos super hiis uexare attemptauerit. a communione corporis et sanguinis domini nostri Ihesu Christi alien<a> existat et in extremo examine diuine ulcioni subiaceat. Seruantibus autem ad eos pacem et concordiam pax uera et lux eterna in uitam sempiternam. Christus. illucescat.
Actum in plena synodo. anno domini. mo.cco.xiiii. anno episcopatus nostri primo.
23 ac] et b.
— Tuuo] Tugo b.
25 nouercante] noueante b.
— temporis] p uden kontraktionstegn a.
27 scripture] schripture b.
— continencia] continenda b.
28 matricis] ser ud som macricis a.
29 Tundær et Balghum] Tunder et Balgum b.
31 quilibet] quilibett 5.
— Balghum] Balgum b.
1 Tundær] Tunder b.
4 Tundær] Tunder 5.
— Lundæwra] Lundevra b.
5 Wæsterængi) Vesterengi b.
— Byargum] Biargum b.
6 plena] således b, pleno a.
7 scøtningh] schotning b.
8 simul) sinul 6.
10 og 12 hiis] his b.
13 alienCa)] alienus a, 6.
15 eterna] efter overstreget perpetua b.
— Christus] Cristus b. 16 nostri] mangler b.
I den hellige og udelelige treenigheds navn. Jeg Tue, biskop af Ribe, til alle troende i Kristus så vel nulevende som tilkommende, hilsen til evig tid.
Tiden handler i sit løb stedmoderligt med menneskenes gerninger, og for at ikke glemslens fil skal udslette dem af hukommelsen, bevares det, som menneskene i deres skrøbelighed bestemmer og fastsætter, sikrere for efterverdenen ved at indesluttes i breve. Da vi ønsker at udvide gudstjenesten med personer ved moderkirken, har vi indsat tre nye kanniker dær og til indtægt for dem overgivet Vor Frue konventualkirke to kirker, nemlig Tønder og Ballum, dog således, at enhver af disse tre skal modtage fire mark af Ballum kirke til beklædning. Men det resterende fra samme kirke tillige med Tønder kirke skal kun yde underhold for to ved fællesbordet, mens den tredie skal have beneficium i et gammelt præbende, for så vidt angår bordet. Vi ønsker desuden også, at det skal være vitterligt, at vi på en synode, for alles øjne og i nærværelse af mange så vel gejstlige som verdslige, ved den ret, som kaldes skødning, har hjemlet førnævnte konvent den jord ved Tønder, som hedder Lundevrå, de enge, som hedder Vesterenge, og den jord, vi har i (Uder-)Bjerrum — med undtagelse af de enge, som ligger ved landsbyen — og vi bestyrker og stadfæster ved dette brevs bevidnelse og ved at hænge vort segl under, at det skal besidde disse jorder uanfægtet til evig tid sammen med omtalte kirker, og vi forbyder under trusel om anathema, at der rejses en nok så ubetydelig strid herom. Hvis altså nogen gejstlig eller verdslig person forsøger at fortrædige førnævnte klosters kanniker angående dette, skal han være udelukket fra fællesskabet i vor Herre Jesu Kristi legeme og blod og ved den yderste dom ligge under for den guddommelige hævn. Men Kristus, den sande fred og det evige lys, skal skinne til et evigt liv for dem, der bevarer endrægtig fred for dem.
Forhandlet for alles øjne på en synode i det Herrens år 12144), i vort bispedømmes første år.
Ifølge den pålidelige Valdemarårbog døde biskop Tues forgænger, Oluf, i 1214 (Annales Danici 100). Andre efterretninger, der sætter året til 1213 eller 1215, vil være at forkaste heroverfor. Også dødsdagen angives forskelligt (jf. Kinch, op. cit., 42 note 1). I Cornelius Hamsfort den Yngres Series episcoporum Ripensium ansættes dagen til 29. april (SS. rerum Danicarum VII 191). Det samme er tilfældet i hans Chronologia (se nr. 50). Når det tryk, der foreligger heraf (SS. rerum Danicarum I 285), angiver både 29. og 19. april som Olufs dødsdag, beror dette sidste på en simpel fejl. Hamsfort har som på så mange andre punkter hentet sin viden fra nu tabte kilder. Biskop Tues gavebrev er dateret 1214. Ifølge det her anførte må det være udstedt efter 29. april dette år.