forrige næste

<E.> dei gracia Arusiensis. omnibus qui uiderint presens scriptum salutem in uero salutari.

Que in tempore nostre amministrationis de possessione et redditibus episcopatui attinentibus sunt alienata cunctis uolumus presenti pagina intimare. si tamen alienata dici possunt que cathedrali ecclesie sunt collata. Contulimus autem ad quandam prebendam ex nouo instituendam .xii. marchas auri in Surækier cum molendino et omnibus mobilibus que in eadem curia continebantur et giaf nostrum in Wæthælby. ita tamen quod omnia bona ibidem contenta preter molendinum cederent ad uestitum dyaconi in eadem seruituri. Molendinum uero et predictum giaf cum mansione in Aneldthorp et terra ualente .vii. marchas argenti quam emimus a domino episcopo Skial<m> mense deputauimus canonicorum. In recompensationem uero bonorum predictorum restituimus mense episcopali in Noor decem marchas auri cum mobilibus que in eadem curia continentur. In Synder Othenshillæ .xv. marchas auri cum tribus mansionibus in Fellæbalg et Tostorp .vi. marchas auri cum mansione in Tostorp. Subticemus tamen meliorationem factam tam in molendinis quam in domibus et augmentacione pecorum et annone et ceterarum supellectilium. quorum estimatio secundum multorum testimonium transcendit medietatem bonorum que prius in mansionibus episcopalibus sunt contenta. Ne ergo processu temporis factum nostrum possit reuocari in irritum dignum duximus presentem paginam sigilli nostri roboratam munimine in testimonium relinquere ueritatis.

21 (E.)] S a, jf. den fejlagtige overskrift i nr. 63.

— Arusiensis] herefter mangler episcopus a.

31 Skial<m>] Skial a.

8 prius] herefter udprikket og overstreget extiterunt a.

Ebbe, af Guds nåde biskop af Århus, til alle, der får dette brev at se, hilsen med den sande frelser.

Vi ønsker ved dette brev at underrette alle om, hvad der, mens vi har haft styret, er blevet afhændet af bispestolens besiddelser og indtægter, hvis ellers det, som er overdraget domkirken, kan siges at være afhændet. Men vi har til et præbende, der skulde oprettes som nyt, overdraget tolv mark guld i Surkær tillige med møllen og alt rørligt gods, som fandtes i samme gård, og vor biskopsgave i Vejlby, dog således at alt gods, der fandtes dersteds, med undtagelse af møllen skulde gå til beklædning af den diakon, der skulde gøre tjeneste for det. Men møllen og førnævnte biskopsgave tillige med en gård i *Aneldthorp og en jord til en værdi af syv mark sølv, som vi købte af hr. biskop Skjalm, har vi henlagt til kannikernes bord. Men til erstatning for førnævnte gods har vi overgivet bispebordet ti mark guld i Nor tillige med det rørlige gods, som findes i samme gård, i Sønder-Onsild femten mark guld tillige med tre gårde i Feldballe og i Tåstrup seks mark guld tillige med en gård i Tåstrup. Men den forbedring, der er sket så vel med møller som med huse og i tilvæxten i kvægbestanden og i korn og andet løsøre, hvis værdi i følge manges udsagn overstiger halvdelen af det gods, som tidligere fandtes på de biskoppelige gårde, vil vi ikke tale højt om. For at altså denne vor handling i tidens løb ikke skal blive tilbagekaldt som ugyldig, har vi anset det for rigtigt at efterlade dette brev som et sandhedens vidnesbyrd, til yderligere stadfæstelse bestyrket med vort segl.