.I. dictus abbas de Vitescola totusque eiusdem domus conuentus omnibus hoc scriptum cernentibus rei geste memoriale perpetuum.
Gratam habentes et ratam habere uolentes compositionem de Løshø inter nos et canonicos Wibergenses ad mandatum domini regis per dominum Gunnerum abbatem de Høm factam. omnibus innotescimus hanc beneplacito partis utriuslibet accedente nostram fore compositionem. ut pro medietate pratorum a domino rege canonicis adiudicata de par[te] nostra omnia et sola prata que a Starbec uidelicet finali termino silue nostre occidentali. usque ad lapidem pregrandem uersus orientem a cruce iacen[t] canonicorum Usui cederent. tota terra residua cum silua quarte partis insule nobis libera derelicta. antiquis limitibus undique obseruatis. Quecumque autem ibi uel alibi h[a]buerimus pascua. ipsis si[nt c]ommunia. et ipsorum similiter nobis communia habeantur. et liber semper transitus utrique parti per partes utr[iu]slibet [perp]etuo [hab]eatur. Quod uero de Bivrum edifi[ci]is uel agricultura occoupatum est ita permaneat. Pars eius reliqua comm[un]is [f]orta sit perpetuo. nullis [unquam] aliis usibus deputanda. Sopita est etia[m] que inter nos et predictos canonicos in Furnes fuit discordia. cruce ibidem pro limite erecta. De ferisins[ul]e sine contradictione partium. habebit [de]cetero pars quelibet quas uenatur. Si qua priuilegia contra hanc formam compositionis impetrata fuerint. irritaiudicentur. Ut autem hec pactio i[nt]er sancta loca in perpetuum rata permaneat. utriusque sigillo est confirmata. Actum anno dominice incarnationis .mo.cco.xxo.io.
In hac compositione ex parte canonicorum presens dominus Iohannes prepositus eorum. dominus Ketillus quondam prepositus. dominus prior Inguarus. dominus Michael. et magister Iohannes. ex parte uero monachorum. dominus [su]pprior Iohannes. dominus Steno cantor. dominus Suego. dominus Magnus. et frater Karolus fuerunt ex secularibus uero dominus Åscerus frater abbati[s] et dominus Aco Paruus.
21 .I. = Iohannes.
26 partis] med senere tilsat i-prik A.
— compositionem] med det første i tilføjet over linien A.
27 par[te]] randen beskadiget A.
29 iacen[t]] hul i pergamentet A, udfyldt ligesom de følgende lakuner med støtte i nr. 161 og 198.
8 irrita] med senere påførte i-prikker A.
11 In hac compositione] her begynder en ny hånd i A, se indledningen.
— parte] herefter overstreget ex A.
13 dominus Michael) dominus rettet fra påbegyndt m A.
24-25 per dominum Gunnerum abbatem de Høm: Nr. 767.
27 a domino rege: Nr. 160.
Jens, kaldet abbed af Vitskøl, og hele det menige konvent af samme hus til alle, der ser dette brev, erindring om det, der er sket, til evig tid.
Idet vi ønsker at godkende og stadfæste den overenskomst om Læsø, der er sluttet mellem os og Viborgs kanniker efter hr. kongens befaling ved hr. abbed Gunner, kundgør vi for alle, at dette med begge parters samtykke er overenskomsten, som den gælder for os, at alle og enhver af de enge, som ligger fra *Starbec, der er grænseskellet for vor skov mod vest, lige til den meget store sten øst for korset, tilfalder kannikerne til brug for dem som den halvdel af vores enge, der er tildømt kannikerne af hr. kongen. Hele det resterende område med skov af fjerdeparten af øen overlades frit til os, og de gamle skel skal gælde overalt. Men alle de græsgange, vi har dær eller andetsteds, skal være fælles med dem, og deres på samme måde fælles med os, og der skal altid til evig tid være fri passage for begge parter gennem begges områder. Men hvad bygninger eller opdyrkning har lagt beslag på af Byrum, skal vedvarende være det. Den resterende del heraf skal være fælles forte til evig tid og må aldrig henlægges til anden brug. Den uenighed, som herskede mellem os og fornævnte kanniker i *Furnes, er også blevet bilagt, idet et kors er blevet rejst som skel dersteds. Begge parter må for fremtiden få alt, hvad de hver for sig nedlægger af øens vildt uden modsigelse fra nogen af parterne. Hvis der erhverves privilegier, der strider mod ordlyden af denne overenskomst, skal de anses for ugyldige. Men for at dette forlig mellem de hellige stiftelser kan forblive gyldigt til evig tid, er det bekræftet med begges segl. Forhandlet år 1221 efter Herrens menneskevorden.
Ved denne overenskomst var følgende til stede på kannikernes side: hr. Jens, deres provst, hr. Keld, forhenværende provst, hr. Ingvar, prior, hr. Mikkel og magister Jens. Men på munkenes side: hr. Jens, underprior, hr. Sten, kantor, hr. Svegi, hr. Mogens og broder Karl. Men af de verdslige: hr. Asser, abbedens broder, og hr. Åge Lille.
Vitskøl klosters stadfæstelse af overenskomsten om Læsø er bevaret i sin originale udfærdigelse. Det ses af denne, at to forskellige skrivere har ført den i pennen. Den første har skrevet hovedstykket, til og med dateringen. Dær afløses han af en anden hånd, som bringer vidnelisten, indledt med ordene In hac compositione. Det interessante er nu, at begge disse hænder kendes andetstedsfra. Hovedhånden er os endda særdeles velkendt. Det er den samme skriver, som har prentet Exordium Caræ Insulæ, hele det første, store afsnit af Øm klosters krønike. Dette fremgår af en sammenstilling af en række karakteristiske træk i de to skriftstykker, se således bogstaverne g og x, det afsluttende s, kapitalbogstavet R og forkortelserne for bus, que, et og de. Den anden hånd på Vitskøldiplomet genfindes i Viborg kapitels modbrev, nr. 198, ligeledes udstedt 1221 u. d. For en nærmere dokumentation heraf henvises til Niels Skyum-Nielsens under Monografisk omtalte arbejde. Med støtte i disse iagttagelser er det muligt at danne sig et begreb om, hvorledes de to stadfæstelsesdokumenter blev til.
Hovedhånden i Vitskøldiplomet, der er den samme som førstehånden i Øm klosterkrønike, afslutter sit arbejde midt i listen over abbederne. M. Cl. Gertz, som har udgivet texten, er af den opfattelse, at han standser lige før abbed Gunner (Scriptores minores II 155, 194 apparatet). Afsnittet om denne viser en anden hånd, manus secunda, mener Gertz. Hvis dette er rigtigt, betyder det, at førstehånden har sluttet sin virksomhed i Øm 1216 eller senere og derpå dukker op igen i Vitskølbrevet af 1221 u. d. Det var da tænkeligt, at den pågældende skriver i mellemtiden var blevet flyttet til Vitskøl — de ledende kræfter udvexledes jævnlig de to klostre imellem (ib. II 192ff., 195). Gertz selv understreger imidlertid, at »den anden hånd« i klosterkrøniken har efterlignet den første i sine skrifttræk. I virkeligheden er det nok sandsynligt, at det er den samme skriver, som har indført også stykket om abbed Gunner. Han har blot gjort et ophold forinden, hvorved blækfarven blev en anden og skriftbilledet lidt mere uroligt, da han påny tog fat. Af sikre træk, fælles for manus prima og den såkaldte manus secunda, kan udpeges det afsluttende m, endvidere g og kapital-R samt forkortelserne for et og bus.
Hvis de »to« hænder i klosterbogen til syvende og sidst går tilbage til en og samme skriver, i funktion ved to forskellige lejligheder, er dette ensbetydende med, at han, bosat i Øm, har fuldført hovedparten af krøniken i 1216 eller et af de følgende år. Derefter har han atter grebet pennefjeren og indført notitsen om abbed Gunner i 1222 eller senere. Vitskølbrevet af 1221 er i så fald blevet til, ikke blot ved Gunners mægling, som det ses af indholdet. Det er endogså sat på bladet af en af hans skrivere fra Øm. For en fuldstændigheds skyld bemærkes, at det må anses for udelukket, at skriften viser den berømte abbeds egen hånd.
Imellem de to stadfæstelser af Læsøoverenskomsten er der ordret overensstemmelse for store partiers vedkommende. Dette kan skyldes, at de går tilbage til en fælles koncept. Det kan også have sin grund i, at en af bekræftelserne har dannet forlæg for den anden. Efter det foran anførte bliver den sidste mulighed den mest sandsynlige. Vitskøldiplomet er skrevet på forligsmandens foranstaltning. Hans skriver har prentet ordlyden af overenskomsten, dertil angivet året, 1221. Men vidnerækken er føjet til af en anden. Altså må det antages, at klosterskriveren fra Øm ikke har kunnet opregne vidnerne, at han med andre ord udførte sit arbejde forud for det afsluttende møde. Den bevarede original er da medgivet Vitskøl klosters repræsentanter i ufuldført stand. Ved sammenkomsten med modparten, forhandlerne fra Viborg kapitel, er vidnelisten derpå skrevet til, på den åbne plads efter texten. Men det skete ved en fremmed hånd — formodningen taler bestemt herfor. Det er nemlig skriveren af Viborgs modbrev, der har udfyldt det manglende i Vitskøls stadfæstelse. I dette ligger gemt et sandsynlighedsbevis for, at Vitskøldiplomet er det ældste og har været forlæg for bekræftelsen fra Viborg. Vidnerækken danner en undtagelse. Det er endog muligt, at afhængighedsforholdet her har været det stik modsatte.
Petitsats angiver overensstemmelser med diplomforlægget, nr. 161.