forrige næste

E. dei gratia Danorum Sclauorumque rex. singulis et uniuersis. lansthyng et hæresthyng frequentantibus. necnon et cunctis Christi fidelibus tam posteris quam presentibus presens scriptum cernentibus salutem et gratiam.

Cum sit opus diuine pietatis et gratie in Christo Ihesu credentibus molestiis et iniuriis indebitis. afflictis et oppressis subuenire misericorditer uere scimus et firmiter credimus maius esse meritum eis ad<es>se in sua tribulacione qui mundi gloriam relinquentes Ihesum Christum filium dei sequendo uitam religiosam elegerunt. Dum igitur dilecti fratres nostri Cisterciensis ordinis monachi de Esrom nobis conquerendo grauiter demonstrabant. quod super possessione quam habent. Husæby. et Scethærut indebito grauamine. et recenti calumpnia molestantur. notum facimus omnibus hoc scriptum cernentibus prout uerius et certius intelleximus et intelligere potuimus ex litteris reuerendi patris nostri felicis memorie regis Waldemari. secundi. et beate memorie fratris nostri regis Waldemari. tercii. et uenerabilis uiri Roskildensis. episcopi. Petri senioris. necnon et ipsius defuncti. Nicolai qui cognominabatur Greuesun. et aliorum huius terre nobilium ualide satis et efficaciter sigilli appensione roboratis qualiter et quomodo dicta possessio deuenerit in manus fratrum predictorum. Nicolaus siquidem cognomento Greuesun. pro eterne uite remuneracione iter peregrinacionis Iherosolimitane aggressurus ob remedium anime sue. memoratam possessionem fratribus de Esrom pie et misericorditer partim donando. partim iusto emptionis pretio dimittendo conferebat. Ne igitur quod gestum est a uiris tam discretis et honestis propter in cursus prauorum et uersutias possit uel debeat eneruari. presentes litteras sigillo nostro roboramus. precipiendo firmiter sub obtentu nostre gratie singulis et omnibus ne sepedictos fratres de pretaxata possessione presumat quispiam molestare.

Datum anno domini. mo. cco. quadragesimonono. Roskildis.

10E. = Ericus. 15 ad<es”>se] ad se a, således også rettet af Thorkelin og O. Nielsen; forlægget har rimeligvis haft ee med forkortelsesstreg.

20-23: Dipl. Dan. 1. rk. V nr. 8 af [1211-1214]; ibid. nr. 164 af [1219-1231]; ibid. nr. 9 af [1211-1214]; ibid. nr. 7 af [1211-1214].

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle og enhver, som kommer til landsting og herredsting, og ligeledes til alle troende i Kristus, nulevende såvel som tilkommende, der ser dette brev, hilsen i nåde.

Skønt det er en gerning af from og guddommelig nåde i barmhjertighed at komme de i Jesus Kristus troende til undsætning mod uretmæssige fortrædigelser og uretfærdigheder, mod tryk og hjemsøgelser, ved vi for vist, og tror vi for sandt, at det er en større fortjeneste at bistå dem i deres modgang, som efter at have forladt denne verdens herlighed følger Jesus Kristus, Guds søn, og har valgt klostrets liv. Da altså vore elskede brødre munkene i Esrom af cistercienserordenen har påvist for os ved en alvorlig klage, at der påføres dem uretmæssig tynge og trætte netop nu angående den besiddelse, de har i Huseby og Skærød, gør vi vitterligt for alle, som ser dette brev, hvorledes og hvordan nævnte besiddelse er kommet fornævnte brødre i hænde, således som vi helt sandt og vist har erfaret og kunnet erfare det gennem breve, der er tilstrækkeligt fast og virksomt bestyrket med vedhængende segl, fra vor ærværdige fader kong Valdemar den Anden, saligt ihukommet, og vor broder kong Valdemar den Tredie, saligt ihukommet, og den ærværdige mand biskop Peder den Gamle af Roskilde og desuden fra denne samme afdøde Niels med tilnavnet Grevesøn og andre velbyrdige mænd fra dette land. Niels med tilnavnet Grevesøn, der - mod gengældelse i det evige liv -— står i begreb med at begive sig på pilgrimsfærd til Jerusalem, overdrog jo fromt og barmhjertigt den omtalte besiddelse til brødrene i Esrom til bod for sin sjæl, dels som gave dels som overladelse og køb til den rette pris. For at altså ikke det, som er udført af så kyndige og gode mænd, kan eller skal blive afkræftet ved overgreb og forslagenhed fra onde menneskers side, bestyrker vi dette brev med vort segl, idet vi under vor nådes fortabelse urokkeligt indskærper alle og enhver, at ingen som helst må driste sig til at fortrædige oftnævnte brødre angående omtalte besiddelse.

Givet i det Herrens år 1249 i Roskilde.