1. Hvitfeld:
Samme tid 1310. feria 6. ante diem beatæ Mariæ Magdalenæ, til Helsingborg/ paa kong Haagens i Norge gode behag/ er forhandlet oc giort en euig fred imellem kong Erich aff Danmarck/ kong Haagen aff Norge/ kong Byrge aff Suerig/ hertug Christoffer aff Hallind oc Samsø/ Geert greffue aff Holsten/ her Henrich greffue(!) aff Mekelnborg/ paa den ene/ hertug Woldemar oc Erich aff Suerig/ paa den anden side/ at de skal vere huer andre bistandige/ imod huem det er. ♦ All kiff oc trætte/ som dennem oc deris anhang til diss haffuer veret imellem/ skal vere ophoffuen. ♦ Kongen aff Danmarck skal forlæne kong Haagen (!) met Nørre Hallind/ til Æteraa/ som greffue Iacob det haffde/ ♦ Falckenberge bro skal giøre skillet/ oc hertug Christoffer beholde Falckenberg/ ♦ Hand skal giøre kongen aff Danmarck oc hans effterkommere eed/ ♦ Hand skal tiene hannem met 60. heste/ naar hand en maanet før bliffuer tilsagt/ oc naar de komme aff Norge (!)/ skal de reyse paa kong Erichs omkost i Danmarck/ ♦ Hertug Erich renuncierit all den tiltale hand haffde til Norge/ oc frøicken Ingeborg kong Haagens daatter hannem troloffuet/ huilcken nu skal haffue hertug Magnus/ kong Byrgis søn/ huor til wi oc vor broder Woldemar flitteligen skulle hielpe/ dog at hertug Magnus forhuerffuer sig dispensatz in curia. ♦ Wi Erich skulle tage frøicken Sophiam/ Nicolai de Verle, daatter/ kong Erich aff Danmarcks søsterdaatter/ ♦ Fanger paa begge sider skulle vere fri oc løse/ huem icke haffue rantzunet dem allerede/ ♦ All handel/ breffue/ contrachter/ gaffue som er skeed vnder oss forneffnde offuerantuordet eller icke/ skulde vere døde oc macteløse/ ♦ Hues kongen aff Norge her met vil vere tilfreds/ da skal wi antuorde Kongelle slaat/ oc alle fanger skulle vere fri/ ♦ Vil hand icke/ da skal wi beholde forneffnde slaat oc fanger/ oc kongen aff Danmarck skal icke hindre oss imod kongen aff Norge/ men skal lade oss bliffue ved voris gamle grentzer/ wi hannem igien. ♦ Wi skal icke forsuare eller antage de forvundne for hans faders død/ eller deris anhang/ eller handle met dem vdi nogen maade. ♦ Lunde capittel skal nyde deris gamle rettighed oc frihed vdi Nørre Hallind greffueskaff/ ♦ Wi hertug (!) Geert aff Holsten/ oc Henrich aff Mekelnborg til vidnesbyrd loffue at holde alt dette ved vor eed. ♦ Actum et datum, anno et die ut supra vnder deris signet.
2. Stephanius:
Foedus ducum Sveciæ cum rege Daniæ et aliis. ♦ 1310.
15 kong Haagen (!)] cf. indledningen.
20 ...aff Norge (!)] cf. indledningen.
1. Referat af Hvitfeld.
Samme Tid 1310 Fredag før den hellige Marie Magdalenes Dag blev der forhandlet i Helsingborg under Forudsætning af Kong Haakon af Norges Godkendelse og sluttet en evig Fred imellem Kong Erik af Danmark, Kong Haakon af Norge, Kong Birger af Sverige, Hertug Kristoffer af Halland og Samsø, Grev Gerhard af Holsten, Herr Henrik, Greve af Meklenborg paa den ene Side og Hertug Valdemar og Erik af Sverige paa den anden Side, gaaende ud paa, at de skal yde hinanden Hjælp imod hvemsomhelst. Al Kiv og Trætte, som hidtil har været imellem dem og deres Tilhængere skal være ophævet. Kongen af Danmark skal forlene (Hertug Erik) med Nørre Halland til Ätran, saaledes som Grev Jakob havde det. Falkenberg Bro skal danne Skellet, og Hertug Kristoffer skal beholde Falkenberg. Han skal aflægge Ed til Kongen af Danmark og hans Efterkommere. Han skal tjene ham med 60 Heste, naar han tilsiges en Maaned før, og naar de kommer fra Norge (!), skal de rejse paa Kong Eriks Bekostning i Danmark. Hertug Erik gav Afkald paa alle Krav, som han havde paa Norge og Frøken Ingeborg, Kong Haakons Datter, som var ham trolovet, men som nu skal have Hertug Magnus, Kong Birgers Søn, hvortil vi og vor Broder Valdemar skal yde vor bedste Hjælp; dog skal Hertug Magnus erhverve sig Dispensation ved Kurien. Vi Erik skal ægte Frøken Sofie, Nicolaus af Werles Datter, Kong Erik af Danmarks Søsterdatter. De af Fangerne paa begge Sider, som ikke allerede har løskøbt sig, skal være fri og løse. Alle Forhandlinger, Breve, Kontrakter og Gaver, som er aftalt mellem os fornævnte, om de er overgivet eller ikke, skal være døde og magtesløse. Hvis Kongen af Norge vil være tilfreds hermed, skal vi overgive Kungälv Slot og alle Fanger skal være fri. Vil han ikke, skal vi beholde fornævnte Slot og Fanger. Og Kongen af Danmark skal ikke hindre os imod Kongen af Norge, men skal lade os blive ved de gamle Grænser, vi skal paa den anden Side lade ham blive ved sine gamle Grænser. Vi skal ikke forsvare eller antage os dem, der er kendt skyldige i hans Faders Død eller deres Tilhængere eller handle sammen med dem paa nogen Maade. Lunde Kapitel skal nyde sin gamle Ret og Frihed i Grevskabet Nørre Halland. Til Vidnesbyrd lover vi Hertug Gerhard af Holsten og Henrik af Meklenborg at holde alt dette ved vor Ed. Forhandlet og givet Aar og Dag som ovenfor under deres Segl.
2. Registratur hos Stephanius.
Hertugerne af Sveriges Traktat med Kongen af Danmark og andre. 1310.
Hvitfelds text frembyder visse vanskeligheder. Det siges saaledes, at kongen af Danmark skal forlene kong Haagen met Nørre Hallind, og længere nede i forbindelse med omtalen af de 60 mand, han skal tjene kongen af Danmark med, siges det naar de komme aff Norge. Munch, IV 2, 543 noten, har vist, at dette umulig kan være rigtigt, cf. nrr.277 og 280, og at denne dobbeltfejl maa bero paa en fejl fra Hvitfelds side. Afgørende for forstaaelsen af de to steder er bestemmelsen om, at de svenske hertuger vil udlevere Kungälv, naar kong Haagen giver sit samtykke til, at hertug Erik forlenes med Nørre Halland mod at give afkald paa Ingeborg, som Magnus Birgersson i stedet for skal troloves med. Forbeholdet m. h. t. kong Haakons godkendelse har kun mening, hvis bestemmelserne i dette brev har været de samme som i nr. 277 og nr. 280, at Haakon kun skulde have Kungälv paa betingelse af, at hertug Erik fik Nørre Halland og opgav sin trolovelse med Ingeborg.
En anden vanskelighed frembyder spørgsmaalet om, hvem der er brevets udstedere. De svenske hertuger nævnes i 1. person: wi oc wor broder Woldemar, Wi Erich, hvoraf det synes at fremgaa, at de er udstederne; rigsbrevbogen kalder det ogsaa Foedus ducum Sueciæ. Paa den anden side slutter brevet med, at grev Gerhard og fyrst Heinrich lover at holde alt dette ved vor eed. Actum et datum, anno et die ut supra under deris signet. Som det fremgaar af brevets indledning, slutter Erik og Valdemar i dette brev fred med bl. a. Gerhard og Heinrich, cf. nrr.277 og 280, hvorfor det er umuligt at antage, at de har været forlovere. Derfor kan dette brev ikke være selve de svenske hertugers brev af 17. juli 1310, men maa være en af Gerhard og Heinrich udstedt bekræftelse deraf, cf. Rosén 191 noten. Forudsat Hvitfelds text er rigtig, er bekræftelsen udstedt samme dag, freden sluttedes, som det fremgaar af ut supra, da Actum et datum ... maa angive tidspunktet for bekræftelsens udfærdigelse. Imod denne tolkning taler Stephanius' registratur: Foedus ducum Sueciæ, men da disse registraturer er meget kortfattede og ikke altid korrekte, cf. nr. 277, behøver man maaske ikke at lægge større vægt derpaa. Det bør dog nævnes, at Hvitfelds ord: Wi hertug Geert aff Holsten/ oc Henrich aff Mekelnborg til vidnesbyrd loffue at holde alt dette ved vor eed svarer til Stephanius regest p.570: Gerardus comes Holsatiæ et Henricus dominus Magnopolensis promittunt dictam placitationem seruare in omnibus. Hvitfeld har benyttet de breve, som var afskrevet i rigsbrevbogen p.565 (nr. 277), p.569 (nr. 282), p.571 (nr. 297) og bragt dem i sammenhæng med de andre breve i rigsbrevbogen, som angik forhandlingerne i Helsingborg: p.156 (nr. 285), p.160 (nr. 278), p.166 (nr. 279). Kun det som stod afskrevet p.570 findes der intet tilsvarende til hos Hvitfeld, med mindre man vil antage, at han har nøjedes med at skrive overskriften ud og derefter ved en forkert henvisning sat den ind i dette brev. I saa fald er det identisk med de svenske hertugers brev af 17. juli og lig med nr. 277. Som foreslaaet af Munch IV 2, 5431) kan der i den danske konges arkiv have været opbevaret to exemplarer af traktaten, nemlig foruden kongens eget Birgers. Ved sin flugt til Danmark bragte han sit arkiv med som det ses af rigsbrevbogen.