Tekst efter Aa:
Anno domini [xc]viiio feria sexta ante Marie Mag[dalene] consules ciuitatum Prussie in Stumis congregati [infra]scriptos articulos pertractarunt ♦ Czum ersten so ez befolen den sen[debotin dy czu Ko]penhauen sullen czien czu [dem tage mit der konigynne] als von Thorun her Hinrich Hituelt von dem Elbinge her Iohan von Thorun czu werbin dise nochgescrebin artikel
<1> Czum irsten von der geschicht das dy leute der koningynne von vnsirn fredeschiffin in der zee gericht vnd ober bort worden geworffen/ das sulle sie mit den anderen steten vorantworten noch der vn[der]wisunge vnsir houptlute/ was dorane geschen sy/ das sy mit rechte geschen vnd nemen czu hulffe dy artikele der fredebryue/ vnd der tedinge/ vnd ander bruche dy man doczu czien mag vnde das man sich von den anderen steten in der sache nicht en czihe
<2> Item vmme den Stokholm vff Michaelis von sich czu antworten ist alzo ober ey[n] getragen/ das man den Holm nů mit vitalie zal bewaren vor iɉc mark/ vnd sal dem houptmanne eynen briff schriben von her Heinrich Hitueldes hand/ wy das vnsir sendeboten czien czu dem egenanten tage/ vnd sullen do eyns werden wy man ez domyte halden sal/ vnd von dem tage sullen sy im schriben eynen briff von der zelbin hand vnder irer beyder ingezige!/ mit dem warczeychin das dorczu vorramet ez wy hers mit dem Stokholme halden sal von sich czu antworten/ ♦ Ouch sal vnsir fredeschiffe eyns czu dem Holme vff dy cziit zigelin/ vnd sal dem houptmanne von Dantzk Dytherich Rotepful den briff mytegebin vnd dy botschaft mytebefelen
<3> Item czu reden mit den n{ue}gen koninge czu Denemarken vmme bestetunge vnd confirmacie vnsirs priulegii noch inhaldunge der zelbin priuilegie das ist vnsir sendebotin befolin das beste doby czu thinde mit eyntracht der ander stete
<4> Item als vmme dy rede von dem redelichin erbeytislone das dy koningynne vyl czu rede hat gesatzt ist den sendebotin befolen das beste doby czu thun mit den anderen steten/ vnd ab mans nicht vorbesseren mag/ so losse mans by den alden priuilegien/ ab man icht nůwes das n{ue}tzlich were irwůrbe/ das man das thu/ behalden de alden priuilegie
<5> Item zullen dy sendebotin reden vmme das grosse vnrecht das vns geschit wider dy priuilegie alzo das man dy leute trybet von irem gute/ das sy is zelbir nicht berghen moghen/ vnd was man in wider gibt do m{ue}ssen sy in gen{ue}gen lossen vnd thůn orfede vor nachmanunghe
<6> Item czu vordern das gelt von dem bisschoffe czu Bornholm von den schaden vs Arnd Duker vnd das man dy gantze summa vordert als viiiim iiiic nobelen
<7> Item czu reden mit den sendebotin czu Lubic als von den vic mark dy sy habin vffgehaben von dem schaden vs Luberd von der Beke.
7 domini] mgl. Ba – consules ciuitatum Prussie] ciuitates Prusie Ba. 8 congregati indtil pertractarunt] congregate concardarunt ut sequitur Ba, 9 ez] mgl. Ba. 10 her (1.)] mgl. Ba – Hinrich Hituelt] Heinrich Hetfelt Ba, herefter tilf. Ba vnd – dem Elbinge] Elbinge Ba – her (2.)] mgl. Ba. 12 Czum irsten] Erst Ba. 13 sulle] sullen Ba. 18 Item] Vortmer Ba, 19 mit vitalie zal] sal mit vitalie Ba. 20 her] mgl. Ba – Heinrich Hitueldes] Henrich Hetveldis Ba. 24 Stokholme] Stokholmen Ba – czu] kegin Ba. 25 Holme] Holmen Ba. 26 Dantzk] Danczik Ba – Dytherich Rotepful] Diterich Rothepul Ba.
1 Item] Vortmer Ba – Denemarken] med ken rettet fra keen Aa, Denemarke Ba. 3 befolin] Ba, befelin Aa. 4 Item] Vortmer Ba. 6-7 priuilegien] herefter overstreget das ist vnsir sendeboten befolen Aa, herefter tilf. Ba vnde. 7-8 de alden priuilegie] den alden priuilegien Ba. 9 Item] Ouch Ba. 10 trybet von irem gute] von irme gute tribet Ba. 11 moghen] en mogen Ba – was] das Ba – genugen] an genugen Ba. 13 Item] Vortmer Ba – czu (2.)] rettet o.l. fra underprikket von Aa, von Ba – Bornholm] Bornholmen Ba. 14 Arnd] Arnold Ba – Duker] Doker med o rettet Ba. 15 Item czu] Vortmer sal man Ba – czu (2.)] van Ba – Lubic] Lubeke Ba. 16 habin vffgehaben] off haben gehabin Ba – Luberd] Lubbert med t rettet Ba.
I det Herrens år 98 på fredagen før Maria Magdalenes dag forsamledes de herrer rådmænd fra Preussens stæder i Stuhm og gennemdrøftede nedenfor skrevne artikler. For det første så er det befalet sendebudene, der skal drage til København til mødet med dronningen, nemlig fra Thorn hr. Henrik Hetveld, fra Elbing hr. Johan von Thorn, at fremsætte disse nedenfor anførte artikler.
<1> For det første om den hændelse, at dronningens folk blev dræbt og kastet over bord af vore fredeskibe på havet, de skal med de andre stæder stå til ansvar derfor efter anvisning fra vore høvedsmænd, nemlig at hvad der er sket derved, det er sket med rette, og til hjælp skal de tage artiklerne i fredebrevene og aftalen og andre sædvaner, som man kan inddrage, og at man ikke trækker sig fra de andre stæder i sagen.
<2> Fremdeles angående at give Stockholm fra sig til mikkelsdag, så er det aftalt, at man nu skal sikre Stockholm med fetalje for 150 mark og skal skrive et brev til høvedsmanden med hr. Henrik Hetvelds hånd om, at vore sendebude skal drage til det fornævnte møde og der skal blive enige om, hvordan man skal komme til rette dermed, og fra mødet skal de skrive et brev til ham med samme hånd under begges segl med det kendetegn, der er aftalt dertil, om hvordan han skal forholde sig med at overdrage Stockholm. Endvidere skal et af vore fredeskibe sejle til Stockholm på det tidspunkt og skal give høvedsmanden i Danzig Didrik Rotepful brevet med og overdrage budskabet.
<3> Fremdeles at tale med den nye konge af Danmark angående bekræftelse og stadfæstelse af vort privilegium efter indholdet i det samme privilegium; det er overdraget vore sendebude at gøre det bedste i den forbindelse med samtykke fra de andre stæder.
<4> Fremdeles angående sagen om den passende arbejdsløn, som dronningen vil have sat til drøftelse, så er det befalet sendebudene at gøre det bedste i den forbindelse sammen med de andre stæder, og hvis man ikke kan forbedre det, så skal man lade det blive ved de gamle privilegier; hvis man kan opnå noget, der var mere nyttigt, at man så gør det med garanti for de gamle privilegier.
<5> Fremdeles skal sendebudene tale om den store uret, som sker os mod privilegierne, nemlig at man fordriver folkene fra deres gods, at de ikke selv kan bjærge det, og hvad man giver dem tilbage, det må de være tilfredse med og sværge orfejde i stedet for gentaget krav.
<6> Fremdeles at fordre pengene fra biskoppen på Bornholm for Arnold Dukers skade, og at man forlanger hele summen, nemlig 8400 nobler.
<7> Fremdeles at tale med sendebudene i Lübeck angående de 600 mark, som de har oppebåret for Lubbert van der Bekes skade.