forrige næste

Cristoforus dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus\ salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis\ quod nos exhibitores presencium nobis in Christo dilectos\ ciues Ripenses\ speciali gracia prosequi uolentes et fauore ipsis dimittimus omnia priuilegia · iura\ libertates/ et gracias que uel quas a nostris progenitoribus regibus Dacie · patentibus litteris se docere poterunt liberius habuisse/ et easdem omnes et singulas tenore presencium confirmamus/ ♦ Unde sub optentu gracie nostre districtius inhibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum · eorundem officialium · seu quisquam alius/ cuiuscumque condicionis\ dignitatis/ aut status/ existat · ipsos ciues Ripenses super huiusmodi confirmacionis libertatum gracia ipsis a nobis indulta presumat aliquatenus impedire/ seu in aliquo perturbare/ prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Syoburgh anno domini millesimo ♦ trecentesimo/ uicesimo ♦ quarta feria proxima ante festum natiuitatis uirginis Marie gloriose in presencia nostra ·

Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi i ønsket om at tildele nærværende brevvisere, vore med Kristus elskede borgere i Ribe en særlig nåde og gunst, overlader dem alle privilegier, rettigheder, friheder og nådesbevisninger, som de med åbne breve vil kunne vise at have haft frit af vore forfædre Danmarks konger, og vi stadfæster dem alle som een med dette brev. Derfor forbyder vi strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, af hvad stand, rang eller stilling han end måtte være, vover at hindre Ribes borgere på nogen måde i denne stadfæstelse af deres friheder, som nådigt er givet dem af os, eller at forulempe dem i nogen henseende, såfremt han vil undgå vor kongelige vrede og hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i vor nærværelse på Søborg i det herrens år 1320 onsdag før den glorværdige jomfru Marias fødsel.