Tekst efter A.
Thet skal allæ men viderlicht wære ath jech Katherinæ Kistes dater och min søn Detleff Skinkel aff fri viliæ och berod how hawe wnt / giwet och aldels opladhet gotz tel et fekkeri j sancti Michels kirke j Othense tel ewinnelic eyæsculendæ / ♦
Aff hwilkæ gotz jech Katherinæ giwer och oplather fem gardhe sosom først too j Vesænbergh soghen / j Andæbølæ / j een aff thøm boor Pæther Mattessøn och han giwer arlech halftrediæ libisk march och i then annæn boor Lillæ Ieppæ och han gywer och soo møghet ♦
Item j Gadzbølæ i thet sammæ soghen een gardh Powel Stamppæ iboor och han giwer arlech een half tynnæ smør / ♦
Item j Scovsby een gardh hwilken ther giwes aff een libisk march tel gift / ♦
Item j Rinkeby een gardh hwilkin Twæ
Item j then sammæ by een ødæ gardh och thet han kan rænttæ / ♦
Item jech fornawndæ Detleff giwer too gordhe j Hielstorp j then enæ boor Jeppe Anderssøn och han giwer arlech een øræ korn een libisk march een scæppæ smør eet lamb too gæs och firæ høns och j then annæn boor Ræy och han giwer och soo møghet . ♦
Item j Ottorp soghen j Øriæsløff een gardh han giwer too øræ korn een libisk march een scæppæ smør eet lamb too gæs och firæ høns / ♦
Item j Skiby soghen j Æskelund een ødhe gardh han giwer et pundh korn meth andræ bæthe / ♦
Ffor hwilkæ allæ gotz scal holdes een dawlech songen mæsse tel ewech tidh j fordæ sancti Michels kirke for wore siæles salliched och for hær Bærnic Skinkel min hosbunde och hans foralder / ffor mynæ børn och min father Jens Kistæ min mother frw Elizabeth och for Iachim Biørnssøn och hans hosfrw frw Margretæ ♦
Och then fordæ dawlech mæsse scal holdes for hællie kors altære j forscrifnæ hær Bærnics kappel / soo ath om søndaghen skal siunges aff the helliæ trefaldeched om mandaghen for allæ cristnæ siæle / om tisdaghen aff sancta Dorothea om othensdaghen aff wor frwæ om thorsdaghen aff gwtz leghom om fredaghen aff thet hælliæ kors och løwerdaghen aff wor frwe / ♦
Item thet forde fekkeri hawer jech forde Katherinæ och min søn Detleff forledh och wnt hær Jeip Nielssøn forstander j sancti Johannis gardh j Othensse meth sodant skel ath han scal lathæ the mæsser holdes som for ær screwet / ♦
Och nær fordæ hær Jeip ær afgangen tha scwle forstander och allæ brøthre j forde sancti Johannis gardh hawe thet forde fekkeri meth allæ rænttæ och gotz emædhen the holde the forscrifne mæsser / ♦
Och nær the jkkæ thøm holde tha scwle wi och wore arwinge macht hawe ath forlæ thet
fekkeri hwem
Item sker thet och soo ath ther fattes noghet j then forscrifne gift som gotzen plæye ath giwe tha telbinde wi oss och wore arwinge athwetherlegge the forde brøthre aff andre woræ gotz solænge the hawe fillest / ♦
Item telbinde wi oss och wore arwinge ath fry och och hemble the forde brøthre the forscrifnæ gotz for hwer mants teltale / ♦
In cujus rei testimonium sigilla nostra una cum sigillis virorum discretorum videlicet Ottonis Skinkel Johannis Skinkel / domini Johannis Clementis et Nicholai Ienssøn proconsulum Ottoniensium . presentibus sunt appensa . ♦
Datum anno domini mo cdo xxo septimo . in die corporis Christi /. ♦
I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.