Tekst og udgave

Vidnesbyrd om, at kong Ædelred den Rådvilde har tilstået, at Æthelric af Bockings testamente til fordel for gejstlige stiftelser må stå ved magt trods anklagen mod den afdøde, 'þet he wære on þam unræde þet man sceolde on Eastsexon Swegen underfón ða he ærest þyder mid flotan com'. Vidner: Ælfric arcebisceop. and Ælfheh bisceop on Wintaceastre. and Wulfsige bisceop on Dorsæton. and Godwine bisceop on Hrofeceastre. and Leofsige ealdorman. and Leofwine ealdorman. and Ælfsige abbot. and Wulfgar abbot. and Byrhtelm abbot. and Lyfincg abbot. and Alfwold abbot. and Æðelmær. and Ordulf. and Wulfget. and Fræna. and Wulfric Wulfrune sunu: and ealle ða ðegnas ðe þær widan gegæderode ǽwron ægðer. ge of Westsexan. ge of Myrcean. ge of Denon. ge. of Englon.'

Vidnesbyrd om, at kong Ædelred den Rådvilde har tilstået, at Æthelric af Bockings testamente til fordel for gejstlige stiftelser må stå ved magt trods anklagen mod den afdøde, 'at han var med i det forræderiske anslag, at man skulde modtage Svend i Essex, så snart han kom der med flåden'. Vidner: 'Ælfric, ærkebiskop, og Ælfheah, biskop af Winchester, og Wulfsige, biskop af Dorset, og Godwine, biskop af Rochester, og Leofsige, ealdorman, og Leofwine, ealdorman, og Ælfsige, abbed, og Wulfgar, abbed, og Byrhthelm, abbed, og Lyfing, abbed, og Ælfwold, abbed, og Æthelmær, og Ordulf og Wulfgeat og Fræna og Wulfric, Wulfruns søn, og alle de thegner, der var samlet der fra fjern og nær, hvad enten de var fra Wessex eller fra Mercia, var danskere eller englændere'.