Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Bonifacius episcopus seruus seruorum dei. dilecto filio Iohanni dicto Foot presbitero canonico ecclesie Roskildensis salutem et apostolicam benediccionem. ♦ Laudabilis conuersacionis et uite tue meritis quibus iuuari diceris dignum te reddidisse dignosceris ut speciali a nobis gracia fouearis. ♦ Sane tua peticio nobis exhibita continebat. quod olim bone memorie Tucho Arusiensis episcopus tecum tunc in minoribus ordinibus constituto ac nullum beneficium ecclesiasticum assequto auctoritate literarum sedis apostolice dispensauit. ut non obstante defectu natalium quem pateris de presbitero genitus et soluta posses ad omnes ordines promoueri et beneficium ecclesiasticum etiam si curam animarum haberet optinere sicque auctoritate dispensacionis huiusmodi te fecisti ad omnes ordines statutis a iure temporibus promoueri. ac demum de Ekibiærgh primo et deinde de Østræbrundeslef et de Brethewat Roskildensis Burglanensis et Ripensis diocesium ecclesias curam animarum habentes. et eadem ecclesia de Brethewat dimissa ecclesiam de Helsingør eiusdem Roskildensis dyocesis similem curam animarum habentem post nouissimum generale concilium Lugdunense, alias tibi canonice collatas recipiens eas una cum canoni catu et prebenda ecclesie Roskildensis quos es alias canonice assequtus aliquamdiu retinuisti et fructus percepisti eciam ex eisdem dispensacione super hoc a sede apostolica non obtenta. ♦ Quare nobis humiliter supplicasti ut cum tu de Egebyærgh et de Østræbrundeslef ecclesias predictas omnino dimiseris. et litere super huiusmodi dispensacione dicti defectus casu fortuito sint amisse prouidere tibi tam super hoc/ quam super retencione ecclesie de Hælsingør ac canonicatus et prebende predictorum et percepcione fructuum premissorum/ de dispensacionis gracia curaremus. ♦ Nos itaque attendentes laudabile testimonium quod tibi de uita et moribus perhibetur ac uolentes te propter hoc speciali prosequi gracia et fauore tecum auctoritate apostolica dispensamus ut in susceptis ordinibus ministrare ac predictam ecclesiam de Helsingør necnon canonicatum et prebendam prefatos et fructus perceptos ex eis non obstante defectu predicto ac recepcione et detencione dictarum ecclesiarum de Egebiærgh et de Østræbrundeslef et de Brethewat ac percepcione fructuum earundem possis licite retinere. ♦ Ceterum ut statui tuo plenius consulatur presencium tibi tenore concedimus ut ex eo quod predictas ecclesias taliter tenuisti et fructus percepisti ex eis quos tibi donamus de gracia speciali ita quod ad restitucionem aliam faciendam deipsis minime tenearis fama tua in aliquo non ledatur nec aliqua possis propterea labe notari. teque restituentes in integrum omnem notam seu maculam que tibi in premissis uel aliquo premissorum posset opponi. de apostolice potestatis plenitudine abolemus. ♦ Uolumus autem ut de fructibus ex eisdem a te perceptis ecclesiis aliquam congruam porcionem in perpetuam et manifestam utilitatem ipsarum ecclesiarum ad arbitrium boni uiri infra biennium a data presencium committere non postponas. ♦ Nulli ergo hominum liceat hanc paginam nostre dispensacionis concessionis donacionis restitucionis et abolicionis infringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionis omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum. ♦ Datum Laterani. v. kalendas maii pontificatus nostri anno primo.

13-15 Bonifacius ... benediccionem] Aa; Dilecto filio Iohanni dicto Fot presbitero canonico ecclesie Rosscildensis Ab.

15 meritis] Aa; merita Ab.

16 dignoscitur] Aa; dignosceris Ab.

17 Arusiensis] Aa; Aurisiensis Ab.

19 assequto] Aa; assecuto Ab.

23 ordines] Aa; huiusmodi ordines Ab.

24 Ekibiærgh] Aa; Ekibiergh Ab.

— Østræbrundeslef] Aa; Estrebrindeslef Ab.

— Brethewat] Aa; Brochwalch Ab.

26 Brethewat] Aa; Brochillach Ab.

— Helsingør] Aa; Helsingor Ab.

1 alias] mgl. Ab.

— assequtus] Aa; assecutus Ab.

4 tu] Ab; mgl. Aa.

— Egebyærgh] Aa; Ekibiærgh Ab.

— Østræbrundeslef] Aa; Estrebrundeslef Ab.

6 retencione] Aa; receptione Ab.

— Hælsingør] Aa; Heelsingorh Ab.

8 de] Ab; ac Aa.

11 Helsingør] Aa; Hælsingorh Ab.

— necnon] Aa; necnon et Ab.

13 Egebiærgh] Aa; Ekibiergh Ab.

14 Østræbrundeslef] Aa; Estrebrudeslef Ab.

— Brethewat] Aa; Brechwalch Ab.

— percepcione] Ab; percepcionem Aa.

21 ut] quod Ab.

24 committere] conuertere Ab.

24-29 Nulli ergo . .. anno primo.] Aa; Nulli ergo etcetera nostre dispensacionis/ concessionis/ donacionis/ restitucionis/ et abolicionis etcetera. Datum Laterani .v. kaldendas maii. anno primo Ab.

Bonifacius, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sin elskede Søn Præsten Jens, kaldet Fod, Kannik ved Domkirken i Roskilde, med den apostoliske Velsignelse.

Ved Din rosværdige Vandels og Dit Levneds Fortjenester, hvorpaa Du siges at støtte Dig, har Du gjort Dig værdig til at blive begunstiget med vor særlige Naade. I den Ansøgning, som Du har forelagt os, udtales det, at Biskop Tyge i Aarhus, salig Ihukommelse, i Kraft af et Brev fra det apostoliske Sæde for nogen Tid siden har givet Dig, som den Gang kun var ordineret i de lavere Grader og ikke havde faaet noget gejstligt Embede, Dispensation, saa at Du, uanset den Mangel ved Din Fødsel, som Du lider under, fordi Du er Søn af en Præst og en ugift Kvinde, kunde forfremmes til alle Grader og faa et gejstligt Embede, ogsaa med Sjælesorg, at Du i Kraft af denne Dispensation har ladet Dig forfremme til alle disse Grader til de lovlig fastsatte Tider og endelig, at Du har taget imod først Sognekirken i Egebjerg og saa Sognekirkerne i Øster Brønderslev og Brede i Roskilde, Børglum og Ribe Stifter, som har Sjælesorg; siden har Du opgivet Kirken i Brede og taget imod Sognekirken i Helsingør i Roskilde Stift, som ogsaa har Sjælesorg, og alle var de overdraget Dig efter det sidste almindelige Kirkemøde i Lyon, men ellers paa kanonisk Vis; nu har Du en Tidlang beholdt den sammen med Kanonikat og Præbende i Roskilde, som Du ogsaa har faaet paa kanonisk Vis, og Du har uden at have opnaaet Dispensation dertil af det apostoliske Sæde nydt Frugterne af dem. Derfor har Du ydmygt ansøgt os om, at vi, da Du nu helt har opgivet Sognekirkerne i Egebjerg og Øster Brønderslev, og da Brevet om Dispensationen for ovennævnte Mangel tilfældigvis er gaaet tabt, vilde tage os af Dig med Dispensationens Naadegave saa vel med Hensyn til dette som med Hensyn til, at Du har taget imod Kirken i Helsingør og ovennævnte Kanonikat og Præbende og nydt Frugterne af alle disse. I Betragtning af den rosende Omtale, Du faar for Din Vandel og Dine Sæder, og i Ønsket om i den Anledning at udmærke Dig med særlig Naade og Gunst giver vi Dig med vor apostoliske Myndighed Dispensation til lovlig at gøre Tjeneste i de modtagne Grader og lovligt at beholde den ovennævnte Kirke i Helsingør og tillige ovennævnte Kanonikat og Præbende og de Frugter, Du har nydt af dem uanset den omtalte Mangel og den Omstændighed, at Du har taget imod og beholdt Kirkerne i Egebjerg, Øster Brønderslev og Brede og nydt Indtægterne af dem. Men for yderligere at sørge for Dig i den Stilling, hvori Du befinder Dig, tilstaar vi Dig i Kraft af dette Brev, at Du ikke ved saaledes at beholde disse Kirker og nyde Frugterne af dem — de sidste skænker vi Dig af særlig Naade, saaledes at Du ikke skal være pligtig til nogen Tilbagegivelse af dem —, skal lide Skade paa Dit gode Navn og Rygte, eller derfor nogen Plet sættes paa Dit Navn, og vi erklærer Dig af apostolisk Magtfuldkommenhed for fuldt rehabiliteret og ophæver ethvert Ærestab eller enhver Skamplet, som kunde sættes paa Dig for det forannævnte eller noget enkelt Punkt deraf. Men det er vor Vilje, at Du af de Frugter, som Du saaledes har nydt af disse Kirker, ikke undlader at anvende en efter en hæderlig Mands Skøn passende Del til vedvarende og ubestridelig Nytte for Kirkerne inden to Aar regnet fra dette Brevs Dato. Intet Menneske maa bryde dette vort Dispensations-, Indrømmelses-, Gave-, Rehabilitations- og Ophævelsesbrev eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge det, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den Almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Lateranet den 27. April i vort Pontifikats 1. Aar.