Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Bonifacius episcopus seruus seruorum dei. uenerabili fratri episcopo Roskildensi. salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Cumanobis petitur quod iustum est et honestum tam uigor equitatis quam ordo exigit racionis. ut id per sollicitudinem officii nostri ad debitum perducatur effectum. ♦ Exhibita siquidem nobis tua peticio continebat quod dilecti fili commune castri Hafnensis tue diocesis quasdam terras. possessiones et alias res ad eos pertinentes tibi et sedi episcopali Roskildensi liberalitate propria contulerunt. prout in patentibus litteris inde confectis plenius dicitur contineri. ♦ Nos itaque tuis supplicacionibus inclinati/ quod super hoc prouide factum est ratum et gratum habentes id auctoritate apostolica confirmamus. et presentis scripti patrocinio communimus. ♦ Nulli ergo omnino hominum. liceat hanc paginam nostre confirmacionis infringere. uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit. indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum. ♦ Datum Anagnie xii. kalendas iulii. pontificatus nostri anno primo.

Bonifacius, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser den ærværdige Broder Bispen af Roskilde med den apostoliske Velsignelse.

Naar man beder os om, hvad der er Ret og rigtigt, kræver baade Fornuft og Billighed, at vi i Kraft af vort Embede drager omhyggelig Omsorg for, at det virkeliggøres paa behørig Maade. I det Andragende, Du har forelagt os, staar, at vore elskede Sønner Borgerskabet i den befæstede Stad København i Dit Stift af egen Velvilje har overdraget Dig og Bispestolen i Roskilde visse Jorder, Besiddelser og andre Ting, som tilhørte dem, saaledes som det udførligere siges at staa i herom affattede aabne Breve. Idet vi bøjer os for Dine Bønner, bekræfter vi derfor med vor apostoliske Myndighed det, der i denne Sag saa klogt er gjort, da vi anser det for Ret og rimeligt, og styrker det med dette Brevs Værn. Intet Menneske maa driste sig til at bryde dette vor Stadfæstelsesbrev eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Hvis nogen vover at gøre det, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den Almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Anagni den 20. Juni i vort Pontifikats 1. Aar.