Tekst og udgave
forrige næste

In nomine patris et filii et spiritus sancti/ amen. ♦ Ego Cristina relicta domini Iacobi dicti Blaphoot considerans id solum de bonis transitoriis/ non transire/ quod in opera pietatis erogatur/ mente ualida licet uiribus corporis destituta de bonis mihi a deo concessis in remedium anime mee testamentum meum condo et ordino in hunc modum. ♦ In primis igitur/ lego et confero/ sororibus apud sanctam Claram Roskildis duas curias meas in Hafnæleuæ/ in quibus demorantur/ Nicolaus Gris et Petrus Iutæ/ apud quas sorores immutabiliter eligo sepeliri. ♦ Item pro edificio monasterii dictarum sororum . lx . marchas/ denariorum. ♦ Item sorori Hildeburg. ibidem . vi . solidos . sterlingorum. ♦ Item filie mee/ sorori Margarete ibidem/ meliorem fibulam meam auream et . iiiior . anulos aureos et balteum meum ornatum argento/ cui eciam teneor obligata in . xxvi . marchis/ denariorum/ que ab amicis suis extiterunt sibi date. ♦ Item pro uestibus sororum in communi ibidem . xviii . ulnas rubei scarleti/ cistam meam meliorem/ unum sabel. unum mensale nouum consutum . et lxxx . ulnas de gracili tela linea. ♦ Item fratri Henrico Stalbugh . iiii . marchas/ denariorum/ ♦ Item fratri Martino/ tantum. ♦ Item fratri Bernardo/ tantum. ♦ Item fratri Bo laico .l. marcham/ ♦ Item monialibus apud beatam uirginem Roskildis . x . marchas/ denariorum/ sororibus/ Gerthrudi Ioons doter/ et Cristine germane sue ibidem . iiiior . marchas. ♦ Item fratribus minoribus Roskildis . viii . marchas/ denariorum/ ♦ Item fratribus predicatoribus ibidem tantum. ♦ Item sororibus apud sanctam Agnetem ibidem. vi. marchas/ denariorum/ ♦ Sorori Alikæ maiori ibidem . i. marcham/ denariorum. ♦ Item hospitali sancti spiritus Roskildis . i. marcham/ denariorum/ hospitali leprosorum ibidem/ tantum/ ♦ Item fratribus predicatoribus in Arus .x. marchas/ denariorum. fratri Andree ibidem . ii . marchas/ ♦ Item domino Thiderico in Sieløue . iii . marchas/ denariorum. ♦ Item fratribus minoribus in Randrus . x . marchas/ denariorum/ fratri Lytberto ibidem. iiiior . marchas/ denariorum. ♦ Item sorori Ingæ Iacobs doter et germane sue apud monasterium monialium ibidem . vi. marchas/ denariorum. ♦ Item fratribus minoribus Wibergis/ x . marchas/ denariorum ♦ Item fratribus minoribus in Alæburg/ tantum. ♦ Item monialibus apud beatam uirginem ibidem. tantum. ♦ Item domine Cristine Thor kils doter/ ibidem/ vi. marchas/ denariorum/ ♦ Item sorori mee domine Ethlæ unum anulum aureum. ♦ Item cuilibet filiarum suarum. unum anulum aureum. ♦ Item Margarete Thruuts doter/ mantellum meum de bruneto uariis pellibus sufforratum/ blaueam tunicam meam/ omnes culcitras/ puluinaria/ cussinos/ lintheamina/ colther et cappam meam manicatam/ ac. x.marchas/ denariorum. ♦ Item Gretæ ancille mee/ blaueum collobium meum. ♦ Item. Petro Thordun.ii. marchas. ♦ Item Iohanni Wadde tantum. ♦ Item Cecilie uxori Iohannis Paulsun iuxta Randrus . viii. marchas/ denariorum/ ♦ Item domui seu hospitali Andwarscogh vi. marchas/ denariorum. ♦ Item/ Osæ Helmici/ que est cum uxore dapiferi Iuari .x. marchas/ denariorum/ ♦ Item Margarete Laurens doter/ iiiior . marchas/ denariorum/ ♦ Item pauperibus uiduis/ pupillis et orphanis penuriose uiuentibus/ unam lestam ordei diuidendam inter ipsos. ♦ Huius autem/ mee uoluntatis ultime et testamenti/ executores/ constituo/ dominum Nicolaum Rany/ dilectum generum meum/ et cognatum meum dilectum. Nicolaum Bondi. per hunc modum/ ut scilicet/ omnia eroganda in Sialendia/ dominus. N. Rany predictus exequatur et exoluat/ ♦ Pro quibus cicius expediendis/ assigno eidem domino. N. curiam meam in Hafnæleue cum omnibus bonis contentis in ea/ in qua residet uillicus meus Alban. ♦ Que uero in Iucia fuerint persoluenda/ cognatus meus. Nicolaus Bondi predictus eroget et exoluat/ ♦ Pro quibus expedicius erogandis ac debitis meis persoluendis/ eidem in Iucia tres meas curias/ cum bonis contentis in eis assignaui/ ♦ Insuper assigno domino. N. Rani prefato tres marchas/ ordei in Hafnæleue. ut et inde testamentum plenius exoluatur/ ♦ Adiuro autem executores predictos per aspersionem sanguinis Iesu Christi/ ut hanc meam ultimam uoluntatem et testamentum taliter et tam cito ordinent et exequantur ut saluti anime mee consulatur et ipsi periculum suarum uitare possint animarum/ ♦ Ad certitudinem autem et stabilitatem firmiorem sigilla/ uenerabilis in Christo patris ac domini. O. dei gracia/ episcopi Roskildensis/ ac honorabilis uiri/ domini. O. decani/ et discreti domini Iohannis Thythæberg. canonici Roskildensis/ necnon et nobilium dominorum. N. dicti Rany. et Petri Wæther/ cum meo proprio sigillo/ huic littere apponi supplico humiliter propter deum. ♦ Actum et datum Roskildis. presentibus religiosis fratribus/ Henrico Stalbug et Bernardo/ ac aliis fidedignis/ anno domini. mo. ccco. viiio/ in die ascensionis domini/

12 ordei skrevet paa rasur; foran O- kan læses: d?.

16.N.=Nicolaus.

17.N.=Nicolao.

22.N.=Nicolao.

28 .O.=Olaui.

– O.=Olaui.

30 .N.=Nicolai.

I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn, Amen. Da jeg Kristine, Enke efter Herr Jakob, kaldet Blaafod, ser, at af det forgængelige Gods det alene ikke forgaar, som skænkes til fromme Gaver, bestemmer og fastsætter jeg, karsk paa Sjælen skønt svag paa Legemet, mit Testamente over det Gods, som Gud har skænket mig, til Frelse for min Sjæl, paa følgende Maade. For det første giver og overdrager jeg følgelig til Søstrene i St. Clarakloster i Roskilde mine to Gaarde i Havnelev, i hvilke bor Niels Gris og Peder Jyde, hos hvilke Søstre jeg vælger mit Gravsted uigenkaldeligt. Fremdeles til nævnte Søstres Klosterbygning 60 Mark Penge. Frem deles til Søster Hildeborg sammesteds 6 Skilling Sterlinger. Fremdeles til min Datter, Søster Margrete sammesteds, mit bedste Guldspænde og fire Guldringe og mit sølvprydede Bælte; jeg er ogsaa pligtig at betale hende 26 Mark Penge, som er betalt hende af hendes Venner. Fremdeles til Søstrenes Klæder i Fællesskab sammesteds 18 Alen rødt Skarlagen, min bedste Kiste, en Sobel, et nyt sammensyet Bordtæppe og 80 Alen fint Linned. Fremdeles til Broder Henrik Staalbug 4 Mark Penge. Fremdeles lige saa meget til Broder Bernhard. Fremdeles lige saa meget til Broder Morten. Fremdeles til Lægbroderen Bo 1 Mark. Fremdeles 10 Mark Penge til Nonnerne i Vor Frue Kloster i Roskilde. Til Søstrene Gertrud Jonsdatter og hendes Søster Kristine sammesteds 4 Mark. Fremdeles til Franciskanerbrødrene i Roskilde 8 Mark Penge. Fremdeles ligesaa meget til Dominikanerbrødrene der. Fremdeles 6 Mark Penge til Søstrene i St. Agnetes Kloster sammesteds. Til Søster Aleke den ældre sammesteds 1 Mark Penge. Fremdeles til Helligaandshospitalet i Roskilde 1 Mark Penge. Ligesaa meget til de spedalskes Hospital sammesteds. Fremdeles til Dominikanerne i Aarhus 10 Mark Penge. Til Broder Andreas sammesteds 2 Mark. Fremdeles til Herr Didrik i Sjelle 3 Mark Penge. Fremdeles til Franciskanerne i Randers 10 Mark Penge. Til Broder Lydbert sammesteds 4 Mark Penge. Fremdeles til Søster Inge Jakobsdatter og hendes Søster i Nonneklostret sammesteds 6 Mark Penge. Fremdeles til Franciskanerne i Viborg 10 Mark Penge. Fremdeles ligesaa meget til Franciskanerne i Aalborg. Fremdeles ligesaa meget til Nonnerne i Vor Frue Kloster sammesteds. Fremdeles 6 Mark Penge til Fru Kristine Torkilsdatter sammesteds. Fremdeles en Guldring til min Søster Fru Edle. Fremdeles en Guldring til enhver af hendes Døtre. Fremdeles til Margrete Truedsdatter min Kappe af Brunert, foret med forskelligt Pelsværk, min blaa Kjortel, alle Puder, Hynder, Dyner, Linklæder og Sengetæppe og min Kaabe med lange Ærmer og 10 Mark Penge. Fremdeles til min Pige Grete min blaa Kjortel. Ligeledes til Peder Tordsen 2 Mark, fremdeles ligesaa meget til Jens Vadde. Fremdeles 8 Mark Penge til Jens Poulsens Hustru Cecilie ved Randers. Fremdeles 6 Merk Penge til Huset eller Hospitalet i Antvorskov. Fremdeles til Ose Helmiks Datter, der er hos Drost Ivers Hustru, 10 Mark Penge. Fremdeles 4 Mark Penge til Margrete Larsdatter. Fremdeles til fattige Enker, umyndige og forældreløse, som lever i trange Kaar, en Læst Byg at dele imellem dem. Og jeg indsætter til Eksekutorer af denne min sidste Vilje og mit Testamente min elskede Svigersøn Herr Niels Rane og min elskede Frænde Niels Bonde paa følgende Maade, at fornævnte Herr Niels Rane skal udføre og udbetale alt, hvad der skal udlægges i Sjælland. Men for at dette kan ske hurtigt, tildeler jeg samme Herr Niels min Gaard i Havnelev med alt det Gods, der hører den til, i hvilken bor min Bryde Alban. Men det, der skal udbetales i Jylland, skal min fornævnte Slægtning Niels Bonde udlægge og udbetale. Men for at det hurtigt kan udlægges og min Gæld betales, har jeg tildelt samme mine tre Gaarde i Jylland med alt det Gods, der hører dem til. Ydermere tildeler jeg fornævnte Herr Niels Rane tre Mark Byg i Havnelev, saa at Testamentet fuldt ud kan betales ogsaa deraf. Jeg besværger fornævnte Eksekutorer ved Jesu Kristi udgydte Blod, at de ordner og udfører denne min sidste Vilje og mit Testamente paa en saadan Maade og saa hurtigt, at man sørger for min Sjæls Frelse, og de selv kan undfly deres Sjæls Fortabelse. Og til Sikkerhed og urokkelig Stadfæstelse beder jeg ydmygt for Guds Skyld den ærværdige Fader i Kristus og Herre Oluf, af Guds Naade Biskop af Roskilde, og den ærværdige Mand Herr Oluf, Dekan i Roskilde, og den gode Mand Herr Jens Tybjerg, Kannik i Roskilde, og de velbyrdige Herrer Niels kaldet Rane og Peder Væder om at lade deres Segl sammen med mit eget Segl hænge under dette Brev. Forhandlet og givet i Roskilde i Nærværelse af de fromme Brødre Henrik Staalbug og Bernhard og andre troværdige i det Herrens Aar 1308 Kristi Himmelfartsdag.