Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ab:

Clemens episcopus seruus seruorum dei. dilecto filio <..> decano ecclesie Sleswicensis salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Etsi quibuslibet personis ecclesiasticis presertim sub religionis habitu domino militantibus apostolicum debeat adesse presidium professores tamen Cisterciensis ordinis utriusque sexus ne prauorum hominum molestiis agitentur eo libentius protectionis nostre munimine confouemus/ quo prefatum ordinem in ecclesia dei conspicuum dilectione prosequimur ampliori/ ac illorum iniurie grauius nos contingunt/ ♦ Cum itaque sicut ad nostrum peruenit auditum/ dilecti filii <..> abbas Cisterciensis eiusque coabbates et fratres/ ac dilecte in Christo filie <..> abbatisse/ et sorores eorumque conuentus ipsius Cisterciensis ordinis a nonnullis qui nomen domini recipere in uacuum non formidant in personis et bonis suis multipliciter molestentur/ nos uolentes ipsorum abbatum fratrum abbatissarum sororum ac conuentuum prouidere quieti/ et peruersorum conatibus obuiare/ discretioni tue per apostolica scripta mandamus/ quatenus/ per te uel per alium seu alios eisdem abbatibus fratribus abbatissis sororibus et conuentibus efficacis presidio defensionis assistens/ non permittas eos in personis et bonis eorum contra indulta priuilegiorum sedis apostolice ab aliquibus indebite molestari/ molestatores huiusmodi quicumque et cuiuscumque religionis condicionis aut status existant/ eciam si pontificali prefulgeant dignitate auctoritate nostra appellatione postposita compescendo/ non obstanti bus felicis recordationis Bonifacii. pape. viii. predecessoris nostri/ qua cauetur ne/ cum actor et reus fuerint eiusdem ciuitatis/ uel diocesis aliquis eorum extra ipsas nisi in certis casibus ad iudicium euocetur/ et alia ne conseruatores a sede deputati predicta/ extra ciuitates et diocesinin quibus deputati fuerint contra quoscunque procedere siue alii uel aliis uices suas committere/ aut aliquos ultra unam dietam a fine diocesis eorundem trahere presumant/ quodque potestas et iurisdictio conseruatorum quoad non cepta/ negotia per obitum concedentis expiret/ quam de duabus dietis in concilio generali et aliis quibuscumque constitutionibus ab eodem Bonifacio uel aliis predecessoribus nostris Romanis pontificibus super hoc in contrarium editis/ dummodo ultra terciam/ uel quartam dietam aliquis extra suam diocesin auctoritate presentium non trahatur/ seu si aliquibus communiter uel diuisim a predicta sit sede indultum/ quod interdici suspendi uel excommunicari seu extra uel ultra certa loca ad iudicium euocari non possint/ per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam de indulto huiusmodi eorumque personis locis uel ordinibus mentionem/ seu qualibet alia indulgentia dicte sedis generali uel speciali per quam tue iurisdictionis explicacio in hac parte ualeat quomodolibet impediri/ attentius prouisurus ne de hiis super quibus lis est forte iam mota/ seu que cause cognitionem exigunt/ et que indulta huiusmodi non contingunt/ per te uel alium seu alios te aliquatenus intromittas ♦ Nos enim si secus presumpseris tam presentes litteras quam eciam processum/ quem per te uel ipsos illarum auctoritate haberi contigerit omnino carere uiribus ac nullius fore decernimus firmitatis/ ♦ Huiusmodi ergo mandatum nostrum sic prudenter et fideliter exequaris/ ut eius fines quomodolibet non excedas/ ♦ Ceterum uolumus et apostolica auctoritate decernimus/ quod a data presentium sit tibi in premissis omnibus et eorum singulis perpetuata potestas/ et iurisdictio attributa/ ut in eo uigore illaque firmitate possis auctoritate predicta/ in predictis omnibus et pro predictis procedere/ ac si tua iurisdictio in hiis omnibus et singulis per citationem monicionem/ uel modum alium perpetuata legitimum extitisset/ ♦ Datum uinioni. ii. nonas/ septembris pontificatus nostri, anno quarto//

10 Clemens ... benedictionem] In eundem modum . . decano ecclesie Sleswicensis Aa, hvorved der henvises til en anden udfærdigelse af det samme brev til abbeden i st. Stefans kloster i Dijon, Langres stift.

– <..>] om. Ab.

18 <..> om. Ab.

19 <..> om. Ab.

22 uiribus] iuribus Aa.

1: c. 11 § 1 VI de rescriptis I 3.

3: c. 15 VI de officio et potestate iudicis delegati I 14.

8: c. 28 X de rescriptis I 3.

Clemens, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sin elskede Søn ..., Dekan ved Domkirken i Slesvig, med den apostoliske Velsignelse. Selv om det apostoliske Sæde bør bistaa og beskytte alle gejstlige Personer og da især dem, der tjener Herren i Klosterdragt, tager vi i særlig Grad Cistercienserordenens Medlemmer af begge Køn under vor Beskyttelses Værn, for at de ikke skal fortrædiges ved slette Menneskers Anslag; thi vi omfatter med særlig Kærlighed fornævnte Orden, der indtager en saa anset Plads i Guds Kirke, og berøres særlig af den Uret, der overgaar dem. Da derfor vore elskede Sønner ... Abbed i Citeaux og hans Medabbeder og vore elskede Døtre i Kristus ... Abbedisse og Søstrene og deres Konventer af denne Cistercienserorden, efter hvad der er kommet os for Øre, paa mangfoldige Maader fortrædiges med Hensyn til Liv og Gods af nogle Mennesker, der ikke betænker sig paa at tage Herrens Navn forfængeligt, paalægger vi ved denne apostoliske Skrivelse, da vi ønsker at skaffe nævnte Abbeder, Brødre, Abbedisser, Søstre og Konventer Fred og Ro og imødegaa de ondsindedes Bestræbelser, Dig, vise Broder, at Du, personlig eller ved een eller flere andre, bistaar samme Abbeder, Brødre, Abbedisser, Søstre og Konventer ved virksomt at værne og forsvare dem og ikke tillader, at nogen paa utilbørlig Maade fortrædiger dem paa deres Liv og Gods imod Bevillinger, som er dem givet ved det apostoliske Sædes Privilegier, saaledes at I paa vore Vegne med Udelukkelse af Appel tugter dem, der fortrædiger dem, hvem det saa end maatte være, hvilken Orden de maatte tilhøre, og hvilken Stand eller Stilling de end maatte have, selvom de straaler med Bispeværdighedens Glans, uanset vor Forgænger, salig Ihukommelse Pave Bonifacius 8.s Bestemmelse, hvorved der drages Omsorg for, at hverken Anklageren eller den anklagede, naar de er fra samme Stad eller Stift, skal kunne stævnes for Retten udenfor Staden eller Stiftet undtagen i visse bestemte Tilfælde, og en anden Bestemmelse om, at Ombud, der er beskikkede af fornævnte Sæde, ikke maa driste sig til at føre Proces mod nogen udenfor den Stad og det Stift, i hvilke de er indsatte, eller overdrage een eller flere andre at optræde paa deres Vegne eller drage nogen mere end een Dagsrejse ud over Grænsen for hans Stift, og at Ombudets Myndighed og Jurisdiktion med Hensyn til ikke paabegyndte Sager udløber ved den beskikkedes Død; uanset ogsaa det almindelige Kirkemødes Bestemmelse om de to Dagsrejser og alle andre modstridende Bestemmelser desangaaende af denne Bonifacius eller vore andre Forgængere som romerske Paver, naar blot ingen i Kraft af dette Brev drages ud over den 3. eller 4. Dagsrejse udenfor sit Stift, — eller uanset om nogen i Fællesskab eller hver for sig har faaet bevilget af fornævnte Sæde, at de ikke skal kunne rammes af Interdikt, Suspension eller Banlysning eller stævnes for Retten udenfor eller ud over visse Steder ved noget apostolisk Brev, som ikke fuldstændigt og tydeligt omtaler denne Bevilling og deres Personer, Klostre eller Ordener — uanset endelig alle andre almindelige eller særlige Begunstigelser af nævnte Sæde, hvorved Udfoldelsen af Din Jurisdiktion i dette Anliggende paa nogen Maade kan hindres. Du skal omhyggeligt sørge for, at Du ikke personlig eller ved een eller flere andre paa nogen Maade befatter Dig med Spørgsmaal, hvorom der maaske allerede er rejst Proces, eller som kræver en Retskendelse og ikke vedrører denne Bevilling. Hvis Du drister Dig til at optræde anderledes, bestemmer vi nemlig, at saavel dette Brev som ogsaa den Proces, som Du eller de i Kraft af dette Brev skulde skride til, skal være ganske ugyldig og uden Retskraft. Dette vort Paalæg skal Du altsaa udføre med saadan Klogskab og Troskab, at Du ikke paa nogen Maade maa gaa ud over dets Grænser. Forøvrigt er det vor Vilje, og vi bestemmer med apostolisk Myndighed, at fra nærværende Brevs Dato har Du faaet tillagt vedvarende Myndighed og Jurisdiktion i alt det anførte og paa hvert enkelt Punkt deraf, saa at Du kan gaa frem saa fast og kraftigt som ovenfor sagt paa vore Vegne i alt det foran anførte og for de forannævnte, som om Din Jurisdiktion i alt dette og paa hvert enkelt Punkt deraf var bleven erklæret vedvarende ved lovlig Stævning, Formaning eller paa anden Maade. Givet i Avignon den 4. September i vort Pontifikats 4. Aar.