Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presencia uisuris seu audituris .. Gherardus dei gracia .. comes Holtzacie et Stormarie salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis tam presentibus quam futuris. quod uiris honestis amicis nostris fidelibus et dilectis .. consulibus. ciuitatis Sundensis totique communitati ibidem postquam cum illustre principe domicello Bugslao duce Stetynense et Cassubie ac principe Ruyanorum et cum ingenua uirgine Heylwige filia sororis nostre quondam ducisse Iucie nunc autem comitisse de Housteen matrimonium fuerit consummatum et alter alteri fuerit copulatus et in thoro coniunctus. ex tunc nos omnia priuilegia et litteras quas dicti consules et communitas super homagio et fidelitatibus. ac aliis placitis seruandis magnifico principi et domicello Waldemaro duci lIucie nepoti nostro karissimo et nobis ipsius nomine dederunt et confici mandauerunt sine omni contradiccione reddere debemus. hoc eciam nobis saluo. quod dicti. consules et communitas si aliquas. litteras uel priuilegia dicti .. nepotis nostri aut nostra super aliquibus confederacionibus pactis. aut promissis et eciam debitorum. obligacionibus habent exceptis litteris super Danorum debitis et aliis litteris super libertatibus pro mercimoniis in regno Dacie exercendis ipsis a quibuscumque principibus indultis nobis restituant premissis omnibus ut premittitur expeditis .. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum .. ♦ Datum Ryndesborgh anno domini mo. ccco. xxxo. tercio in die kathedre beati Petri apostoli.

Gerhard, af Guds nåde greve af Holsten og Stormarn, til alle, som får dette brev at se eller høre, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at når den glorværdige fyrste, junker Bugislaus, hertug af Stettin og Kassubien og Rügens fyrste, har fuldbyrdet sit ægteskab med den ædle jomfru Helvig, datter af vor søster, den fordums hertuginde af Jylland og nu grevinde af Hohenstein, og den ene er knyttet til den anden og forbundet i samliv, så skal vi uden indsigelse overgive de hæderværdige mænd, vore tro og kære venner, rådmændene i staden Stralsund og menige almue der, alle privilegier og breve, som nævnte rådmænd og menige almue har givet og befalet at opsættes om mandsed og troskab og om dagtingninger, at overholdes overfor den stormægtige fyrste og junker Valdemar, hertug af Jylland, vor kære søstersøn og os i hans navn, dog med det forbehold fra vor side, at nævnte rådmænd og menige almue, dersom de har nogle breve eller privilegier af vor nævnte søstersøn eller af os om forbund, overenskomster eller løfter og gældsbreve, med undtagelse af breve om Danskernes gæld og andre breve om udøvelse af handel i kongeriget Danmark, hvilke fyrster der end har givet dem, skal de omgående tilbagegive os alle disse, som før er nævnt. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Rendsborg i det herrens år 1333 apostlen St. Peters dag ad cathedra.