Tekst og udgave
forrige næste

In nomine domini amen. ♦ Anno a natiuitate eiusdem, millesimo ccco xxxo iiio. die xxma iida, mensis marcii ..... in presencia mei notarii et testium infrascriptorum ..... dominus Petrus Geruasii ..... apostolice sedis nuncius seg publicari fecit, sex patentes litteras . .... domini Iohannis diuina prouidencia pape, XXIIdi ..... ♦ Quarum litte[ra]rum apostolicarum tenores tales sunt. ♦ Iohannes seruus seruorum dei (etcetera = Acta Pont. Svec. Cam. I 1 nr. 271–76). ♦ Acta sunt hec Vpsalie in sacristia ecclesie Vpsalensis predicte, anno et die quibus supra, presentibus uenerabilibus et discretis uiris dominis, Laurencio Nicholai, Iohanne de sancta Trinitate. Nicholao [Ions]sun et magistro Arnero, canonicis Vpsalensibus, ac Nicholao Thorberni clerico Roskildensis diocesis. testibus ad premissa uocatis. ♦ Et ego Iacobus de Eusebio de Bugella ..... notarius publicus, premissis omnibus ..... in hanc publicam formam redegi .....

I herrens navn, amen. I året 1333 efter Guds byrd den 22. marts ... lod hr. Petrus Gervasii ... det apostoliske sædes nuntius ... i nær værelse af mig, notar, og nedennævnte vidner ... offentliggøre 6 åbne breve, udsendt af den herre pave Johannes 22. ... Disse apostoliske breve havde følgende ordlyd: Johannes, Guds tjeneres tjener (o. s. v. = Acta Pont. Svec. Cam. I nr. 271-276). Dette er handlet i Uppsala i førnævnte domkirkes sakristi år og dag som ovenfor, i nærværelse af de ærværdige og gode mænd Lars Nilsson, Johannes ved Trinitatiskirken, Nils Jonsson og magister Arne, kanniker i Uppsala og Niels Torbensen, klerk i Roskilde stift, som var tilkaldt som vidner til foranstående. Og jeg Jakob de Eusebio fra Bughella ... offentlig notar ... har redigeret alt det ovenfor stående i denne officielle form ...