Tekst og udgave
forrige næste

Magnus dei gracia Swevorum, Gotthorum, Scanie ac Norvegie rex. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod nos exhibitores presencium leprosos de ciuitate Lundensi, una cum omnibus bonis ipsorum et familia eisdem attinente sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defendendos, dimittimus eis omnia bona sua ab omni expedicionis grauamine, impeticione exactoria, inne stut ceterisque solucionibus oneribus et seruiciis ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta, hanc eisdem graciam facientes specialem, quod omnes et singuli de ipsorum familia de excessibus suis pro iure nostro nulli respondere debeant nisi sibi. ♦ Unde per graciam nostram districte prohibemus, ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius ipsos contra tenorem presencium aut eorum procuratorem presumat aliquatenus molestare sicut regiam uitare uoluerit ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Lundis anno domini 1333. feria secunda post diem beati Canuti regis et martyris in presencia nostra.

1 Scanie] Sconie Aa1.

4 eisdem] eosdem Aa1.

10 nisi sibi. ♦ Unde nisi sibi unis Aa1.

24 bisp læs ærkebisp.

Magnus, af Guds nåde svenskernes, goternes, Skånes og Norges konge, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi tager indehaverne af dette brev, de spedalske i staden Lund tillige med deres gods og deres undergivne under vor fred og vort værn til særlig beskyttelse, og overlader dem alt deres gods frit og undtaget at være for al ledings tynge, ombudsmandens krav, inne, stud og de øvrige byrder og tjenester, som hører til vor ret, idet vi viser dem den særlige nåde, at alle og enhver af deres undergivne ikke skal svare andre end dem for deres forseelser med hensyn til vor ret. Derfor forbyder vi strengt ved vor nåde, at nogen af vore fogder eller deres officialer eller nogen anden på nogen måde fordrister sig til at antaste dem imod dette brevs ordlyd, såfremt han vil undgå vor kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Lund i det herrens år 1333 mandagen efter Sankt Knud konges og martyrs dag i vor nærværelse.