Tekst og udgave
næste

Uenerabili fratri Henrico episcopo Sleswicensi salutem (et apostolicam benedictionem.) ♦ Tue deuocionis precibus benignum impertientes assensum libenter illa tibi concedimus graciose que tue quietis commodum respicere dinoscuntur. ♦ Cum itaque sicut pro parte tua fuit propositum coram nobis sepe contingat ecclesias et cimiteria tuarum ciuitatis et diocesis per effusionem sanguinis uel seminis uiolari que non potes reconciliare commode per te ipsum nobis humiliter supplicasti ut prouidere tibi super hoc de oportuno remedio dignaremur. ♦ Nos itaque tuis supplicationibus inclinati quod ecclesias et cimiteria supradicta per aliquem sacerdotem* ydoneum reconciliare ualeas quociens fuerit oportunum aqua prius per te uel alium antistitem ut moris est benedicta presencium tibi auctoritate concedimus facultatem. ♦ Per hoc autem constitucioni que id precipit per episcopos tantum fieri nullum uolumus imposterum preiudicium generari presentibus post quinquennium minime ualituris. ♦ Datum Auinione. vii. kalendas februarii anno septimo.

11 Henrico] tilføjet i margen med henvisningstegn Aa.

11-12 (apostolicam benedictionem)] etcetera Aa.

19 sacerdotem] sacerdotem sacerdotem Aa.

22: cf. c. 9 X de consecratione ecclesiae III 40.

Til vor ærværdige broder Henrik, biskop af Slesvig, hilsen og apostolisk velsignelse.

Vi giver gerne velvilligt samtykke til Dine fromme bønner og indrømmer Dig nådigt, hvad der vides at tage sigte på Din fred og ro. Da det nu, således som det fra Din side er forelagt os, ofte hænder, at kirker og kirkegårde i Din stad og Dit stift vanhelliges ved udgydelse af blod eller sæd, og Du ikke godt selv kan genindvie dem, har Du ydmygt bønfaldet os om at værdiges at forsyne Dig med et passende middel herimod. Vi imødekommer derfor Dine bønner og giver Dig med dette brevs myndighed fuldmagt til at lade omtalte kirker og kirkegårde genindvie af en egnet præst, så ofte som det behøves, idet vievandet forinden, som skik er, velsignes af Dig eller anden biskop. Vi vil dog, at der ikke herved for fremtiden skal ske noget afbræk i den bestemmelse, som foreskriver, at kun biskopper kan foretage det, hvorfor denne bestemmelse ingenlunde skal gælde efter et tidsrum af fem år. Givet i Avignon 26. januar i vort syvende pontifikatsår,