Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Nicholaus Sartor. uillanus in Slanggethorp. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi me latori presencium Olawo Ebbesun uiro honesto aduocato castri Hafnensis. omnia bona mea michi cum uxore mea post mortem sue matris. iure hereditario aduoluta in Gefnetooftæ sita cum omnibus eorum adiacenciis. agris pratis pascuis siccis ac humidis. quocumque nomine cense<a>ntur. uendidisse. scotasse per presentes et libere resignasse. iure perpetuo possidenda. recognoscens me a prefato Olawo plenam pecuniam et precium habuisse. pro eisdem bonis memoratis. astringgendo me predicto Olawo supradicta bona. ueraciter ad appropriandum ab impeticione cuiuscumque./ ♦ In quorum bonorum antedictorum uxori mee curiam meam in Slanggethorp sitam. cum omnibus suis adiacenciis reddo per presentes in recompensam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum cum sigillis uirorum discretorum domini Boecii decani Hafnencis. Iohannis Bwgh et Nicholai Traapiil presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini millesimo. ccc.xl nono die Philippi et Iacobi apostolorum.

6 cense(a)ntur] censenntur A.

9 astringgendo=astringendo.

10 appropriandum] skrevet apporpriandum med prik over r, d.v.s. rettet.

14 Hafnencis= Hafnensis.

— Trapiil] skrevet Traapiil med prik over det sidste a, d.v.s. slettet.

Niels Skrædder, bymand i Slangerup, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg med dette brev har solgt og skødet alt mit gods i Gentofte, tilfaldet mig ved arveret med min hustru efter hendes moders død, til nærværende brevviser, den ærlige mand Oluf Ebbesen, foged på borgen i København, og at jeg frit har opladt det til ham med alle dets tilliggender, agre, enge, græsgange, tørt og vådt, med hvilket navn det end benævnes, at besidde med rette evindelig. Jeg erkender, at jeg af fornævnte Oluf har modtaget den fulde betaling og købesum for omtalte gods; og jeg binder mig til i sandhed at hjemle fornævnte Oluf ovennævnte gods mod krav fra hvem som helst. Til gengæld for dette fornævnte gods giver jeg med dette brev min hustru min gård i Slangerup med alt dens tilliggende. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de gode mænd, herr Bo, dekan i København, Jens Bug og Niels Trapel. Givet i det Herrens år 1349 på apostlene Filips og Jakobs dag.