Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus nos. Petrus diuina miseracione archiepiscopus Lundensis Swecie primas dominus Andreas Niclassun de Skabwrsa dominus Andreas Iensun de Nææsbyholm salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri quod sub anno domini mccc quadragesimo nono in sabato ante diem sancti Iohannis baptiste constituti coram nobis in placito generali Skanie uiri nobiles uidelicet dominus Nicholaus Haak de Høøyby et Iohannes Laurencii armiger scotauerunt distinguerunt bona sua illos atingencia post obitum domini Iohannis Ooffasun militis cum ambobus eorum uxoribus filiabus predicti domini Iohannis Ooffasun ita quod Iohannes Laurencii scotauit domino Nicholao Haak in Malmøghe unam curiam que uocatur Stenhwsgaarth et dimidiam curiam que uocatur hærre Ieenis Ooffasun laathegarth et quinque steenbodhir wæstæn kirkin et synnan tooryt in perpetuum possidendum et dictus Nicholaus Haak scotauit Iohanni Laurencii primo dimidiam curiam remanentem que dicitur Iohannis Ooffasun lathegaarth et paa the samme læængge quinque steenbothir som føørra waar saakth in occidentali parte et omnia bona in tota Dacia ubicumque sint situata eciam in perpetuum possidenda <in> quibus bonis post obitum domini Iohannis Ooffasun militis cum uxore sua ius hereditauit et omnia bona que in pignora a predicto domino Iohanne Ooffasun habuit exceptis bonis que Iohannes Laurencii <sib>i in Malmoghe scotauit necnon ueraciter disbrigauit ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillis eorum uidelicet domini Nicholai Haak militis et Iohannis Laurencii armigeri presentibus sunt appensa\ ♦ Datum anno die loco supradicto.

29 Niclassun] Niclessun Aa

30 Skabwrsa] Skabursø Aa.

— Nææsbyholm] Nesbyholm Aa.

3 Haak] Hak Aa — Høøyby] Høyby Aa.

♦ atingencia] attingencia Aa.

5 og 6 Ooffasun] Offæsun Aa.

7 Haak] Hak Aa

— Malmøghe] Malmøgæ Aa.

— Stenhwsgaarth] Stenhusgardh Aa.

8 hærre Ieenis Ooffasun laathegarth] herræ Ienssæ Offæsun ladegardh Aa.

9 steenbodhir)] stenbodher Aa.

— wæstæn kirkin] westen kyrkyn Aa.

— synnan tooryt] synnen toryth Aa.

10 dictus] dictus dominus Aa.

— Haak] Hak Aa.

— primo] mgl. Aa.

11 remanentem)] mgl. Aa.

— Ooffasun lathegaarth] Offæsun ladægardh Aa.

— et] tilf. o.l. i A.

11-12 paa the samme læængge] pa then samæ lenghæ Aa.

12 stenbothir] stenbodher Aa.

— føørra waar saakth] førræ war sakt Aa.

13 bona] bona sua Aa.

14 (in) quibus] quibus A, in quibus Aa.

— Ooffasun] Offæsun Aa.

15 pignora] A og Aa.

— predicto] pre predicto A.

16 (sib)i] michi A og Aa, men cf. nr. 405.

17 Malmoghe] Malmoghæ Aa.

18 Haak) Hak Aa.

Vi Peder, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, herr Anders Nielsen af Skabersjö og herr Anders Jensen af Näsbyholm til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at de velbyrdige mænd, herr Niels Hak af Hyby og Jens Larsen, væbner, i det Herrens år 1349 lørdagen før St. Hans, fremstod på Skånes landsting i vor nærværelse og foretog skødning og skifte af det gods, der tilhørte dem efter ridderen herr Jens Uffesens død gennem begge deres hustruer, døtre af fornævnte herr Jens Uffesen, således at Jens Larsen skødede herr Niels Hak en gård i Malmø, som kaldes 'Stenhusgaard', og det halve af en gård, som kaldes 'herr Jens Uffesens ladegård', og fem 'stenboder vest for kirken og syd for torvet, at besidde til evig tid, og nævnte Niels Hak skødede først Jens Larsen den resterende halvdel af den gård, som kaldes "Jens Uffesens ladegård', og 'på den samme længe' fem 'stenboder, som før blev sagt' mod vest, og (dernæst) alt gods i hele Danmark, hvor det end er beliggende, ligeledes til evig besiddelse, i hvilket gods han arvede en rettighed med sin hustru efter ridderen herr Jens Uffesens død, og (desuden) alt gods, som han havde i pant af fornævnte herr Jens Uffesen, undtagen det gods, som Jens Larsen tilskødede ham i Malmø og i sandhed frigjorde. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med segl tilhørende ridderen herr Niels Hak og væbneren Jens Larsen hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.