Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus ego Iohannes Witte filius domini Thiderici Albi. consulis Sundensis. in domino salutem. ♦ Recognosco et tenore presencium publice protestor. me teneri ex iusto debito. Iohanni dicto Boysinch et suis heredibus ueris in quindecim marcis Schanensium denariorum. proximo festo natiuitatis beate Marie. sine ulteriori dilacione et absque ullo inpedimento super terram Schanie integraliter persoluendis. pro istis quindecim marcis ipsi Boysinghe obligaui terram meam proprie de Erden quam emi atque comparaui ab Hinrico de Elbingo sitam in Anteindagine. in hunc modum. si non persoluero tempore predicto. quod extunc dicta terra sua debet esse iusta empcio. et si ultra hoc aliquod incurrerit periculum. racione antedicte pecunie. seu dicte terre. illud sibi et suis proximis totaliter per me aut meos heredes iustos refundam expedite. ♦ Ceterum profiteor per presentes quod Hinsekino de Lubeke in Valsterbothe plenam dedi et do auctoritatem. antedictam terram faciendi et dimittendi. ad primam diem proprie dinghedaghe resignandi loquendo proprie schøten. et quod idem Hinsekinus de Lubeke presentem litteram dicto Boysinghe presentabit. ♦ In cuius rei testimonium et ad cautelam pleniorem sigillum meum proprium presentibus duxi apponendum. ♦ Testes huius rei sunt Hermannus Ram. et Hennekinus de Warne ciues Sundenses ad premissa specialiter uocatis et rogatis. et ad euidenciam eorum sigilla una cum meo presentibus apposuerunt. ♦ Datum anno domini .mo. ccco. quinquagesimo dominica Misericordia domini.

2 supradictis] skrevet på rasur.

Jeg Johan Witte, søn af herr Didrik Witte, som er rådmand i Stralsund, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

Jeg erkender og erklærer offentligt med dette brev, at jeg i medfør af ret gæld skylder Johan, kaldet Boysinch, og hans rette arvinger 15 mark skånske penge, at betale fuldt ud i Skåne til førstkommende Marie fødselsdag uden yderligere forhaling og uden nogen hindring, for hvilke 15 mark jeg stiller samme Boysinch min jord, på folkesproget 'Erde', som jeg har købt og erhvervet af Henrik v. Elbing, og som er beliggende i 'Vorhagen', som sikkerhed, således at hvis jeg ikke betaler til fornævnte tid, så skal nævnte jord derefter være hans rette køb, og hvis der yderligere skulde indtræffe nogen vanskelighed på grund af fornævnte penge eller nævnte jord, så skal det omgående fuldstændigt erstattes ham og hans nærmeste af mig eller mine retmæssige arvinger. Desuden erklærer jeg med dette brev, at jeg har givet og giver Henzeke v. Lübeck i Falsterbo fuldmagt til at overdrage denne jord og til på første tingdag, på folkesproget 'dingtage', at skøde, på folkesproget 'schöten', den, og jeg erklærer, at samme Henzeke v. Lübeck skal give nærværende brev til nævnte Boysinch. Til vidnesbyrd herom og til fyldigere forvaring har jeg ladet mit eget segl hænge under dette brev. Vidner herom er Herman Ram og Henneke v. Waren, borgere i Stralsund, som særligt er tilkaldt og anmodet om at vidne i denne sag, og som til vidnesbyrd har hængt deres segl under dette brev sammen med mit. Givet i det Herrens år 1350 på søndagen Misericordia.