Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Waldemarus dei gracia dux Iucie. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis. quod. quedam Gythæ Osæ dotter. coram placito nostro iusticiario. propter hoc. personaliter constituta. dimidiam marcham terrarum. in Syndernes mark. in parochia Brydynes. cum pratis suis. dictis terris. adiacentibus. ad altare beate uirginis. Ripis. dedit. legauit. perpetuo et scotauit/ ita. quod. plebanus. qui pro tempore fuerit. et ad dictum altare. celebrauerit. omnes redditus. inde percipiat. annuatim. et animam suam. in commemoracione. habeat. in qualibet missa sua. et oret salubriter pro eadem. ♦ Et hoc omnibus. quorum. interest. uel intererit in futurum. tenore presencium. declaramus. ♦ Datum Ripis. nostro sub sigillo. anno domini. mo. ccco. quinquagesimo. in profesto beati Michaelis. teste domino Haquino. clerico nostro dilecto.

Valdemar, af Guds nåde hertug af Jylland, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at en vis Gyde Osesdatter, der til dette formål personligt var til stede på vort retterting, gav, skænkede og tilskødede Vor Frue alter i Ribe en halv mark jord på Søndernæs mark i Brøns sogn med de til nævnte jord hørende enge, (at besidde) evindelig, således at den, der til enhver tid er præst og forretter messen ved nævnte alter, årligt skal nyde alle indtægterne deraf og ihukomme hendes sjæl i enhver af sine messer og på heldbringende måde bede for den. Dette erklærer vi med nærværende brev for alle, hvem det angår eller i fremtiden vil angå. Givet i Ribe under vort segl i det Herrens år 1350 dagen før mikkelsdag med herr Hågen, vor elskede klerk, som vidne.