Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. uniuersis ad quorum audienciam peruenerit presens scriptum salutem in domino sempiternam\ ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod constituti coram nostro iusticiario. Ripis. Petrus Tymberman uillanus in Randrus et Iohannes Ebbonis heredes domini Petri Tanthorp sacerdotis. uenerabili uiro domino Astrado archidyacono Ripensi. omnia bona sua in parochiis Farthorp. et Wilsløf. sita. mobilia et inmobilia ipsis post mortem dicti domini Petri Tanthorp iure hereditario contingencia. cum omnibus iuribus suis et pertinentiis quibuscunque. scotabant. alienabant. et libere resignabant iure perpetuo possidenda. ac ad appropriandum dicto domino Astrado eadem bona ab impeticione quorumcunque se firmiter obligabant prout exigunt leges terre. ♦ Datum anno domini. mo. ccco. quinquagesimo quarto dominica qua cantatur Oculi mei nostro sub sigillo in testimonium et cautelam firmiorem. teste Nicholao Ienssun de Keldbæk.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, hvem dette brev kommer for øre, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og tilkommende, skal vide, at Peder Tømmermand, bymand i Randers, og Jens Ebbesen, arvinger efter præsten herr Peder Tandrup, fremstod for vor justitiar i Ribe, og skødede, afhændede og oplod frit til den ærværdige mand herr Åstred, ærkedegn i Ribe, alt deres gods i Farup og Vilslev sogne, rørligt og urørligt, som ved arveret var tilfaldet dem efter nævnte herr Peder Tandrups død, at besidde med rette evindelig, og de forpligtede sig bestemt, som landets love kræver det, til at hjemle nævnte herr Åstred samme gods frit for krav fra hvem som helst. Givet i det Herrens år 1354 søndagen, da der synges: Oculi mei, under vort segl til vidnesbyrd og sikrere forvaring med Niels Jensen af Keldebæk som vidne.