Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Nicholaus Iønssun de Keldebec. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi me exhibitori presencium Ascero Skyttæ preuisori sanctimonialium beate Agnetis Roskildis fiderussisse et ueraciter promisisse. quod sibi ex parte dictarum monialium litteras quas dominus Iohannes Sommer super bonis in Asmundorp sitis sibi per Tachonem Rwt pro sedecim marchis puri inpigneratis. habet. una cum litteris apertis eiusdem domini Iohannis infra natiuitatem beati Iohannis baptiste iam proximo in recompensam pro curia Slaulosie sita michi per eundem Ascerum scotata/ debeam assignare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet domini Iohannis de Kapella prepositi ecclesie Roskildensis et Nicholai Drakæ presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini millesimo. ccco. l. quarto. sexta feria proxima ante festum beate Walburgis uirginis.

32: kendes ikke.

2: kendes ikke.

Niels Jensen af Keldebæk til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg har stillet sikkerhed for og i sandhed lovet nærværende brevviser Asser Skytte, forstander for nonnerne i St. Agnete kloster i Roskilde, at jeg inden førstkommende St. Hans dag skal overgive ham på nævnte nonners vegne det brev, som herr Jens Sommer har på gods i Asmindrup, pantsat til ham af Tage Rud for 16 mark lødigt, tillige med samme herr Jens' åbne brev, til gengæld for en gård i Slagelse, som samme Asser har tilskødet mig. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig herr Jens Kappelgård, provst ved Roskilde kirke, og Niels Drage. Givet i det Herrens år 1354 fredagen før Valborgsdag.