Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Ako Ingwari de Frøslef. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi. me ab exhibitore presencium discreto uiro Ascero Skyttæ preuisore monasterii sancte Agnetis Roskildis/ quedam bona eiusdem monasterii. uidelicet. oras duas terrarum in censu in Frøslef/ cum domibus/ agris/ pratis/ et singulis suis attinenciis/ a die beati Michaelis proximo iam preterito/ ad tres annos continuos immediate sequentes/ pro usibus meis libere ordinanda conduxisse. ita uidelicet quod anno iam instanti infra natale domini duo pund annone infra dictum monasterium pro pensione soluere tenear. in reliquis uero duobus annis/ propter edificia incumbencia/ que dicto monasterio sine omni precio libere cedant/ nullam pensionem dare debeam siue soluere de eisdem. prouiso eciam quod quando bona predicta alteri dimiserint sorores siue preuisor earum/ estimaciones si quas in eisdem bonis habuero/ repetere et leuare debeam/ nisi aliter pro uoluntate mea michi satisfactum fuerit pro eisdem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. ccco. lo. quarto crastino beatorum Dyonisii et sociorum eius.

11 discreto] tilføjet over linjen i A.

Åge Ingvarsen af Frøslev til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg af nærværende brevviser, den gode mand Asser Skytte, forstander for St. Agnete kloster i Roskilde, har lejet noget gods tilhørende samme kloster, til fri rådighed for mit eget brug, nemlig to øre skyldjord i Frøslev med huse, agre, enge og alle dets tilliggender, regnet fra sidste St. Mikkels dag og for de følgende tre år, således nemlig at jeg i indeværende år inden jul skal yde to pund korn i afgift, leveret i nævnte kloster; men i de resterende to år skal jeg ingen afgift give eller yde af godset på grund af opførelse af nødvendige bygninger, som uden nogen betaling frit skal tilfalde nævnte kloster, med den yderligere bestemmelse, at hvis nonnerne eller deres forstander overlader fornævnte gods til en anden, skal jeg kunne fordre og få den virning, jeg måtte have stående på samme gods tilbage, medmindre der på anden vis er fyldestgjort mig for samme efter mit ønske. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1354 dagen efter St. Dionysius og hans fællers dag.