Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus, consules in Lylle Tunder salu tem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri, quod domina quedam Abel nomine, relicta cuiusdam apud nos defuncti Ratzleui Staken, constituta in presentia nostra resignauit exhibitoribus presentium uiris religiosis et dominis, abbati et monachis de Løgum curiam quandam Æbyld in parochia Qwersse et Lyngtofft<h>er<et> sitam, cum omnibus attinentiis suis uidelicet, agris, pratis, pascuis, siluis, et omni iure quo supradictus Ratzleuus Staken redemerat memoratam curiam a quodam Hartwyco Bychel cuius patrueli uidelicet Henrico Bychel quondam impignorata fuit per Ericum Abelsssun pro xxi marcis Lubicensibus, tali modo, quod sex marcas memorate pecuniæ contulit monasterio pro anima mariti sui sepedicti. qui<n>decim uero residuas in debito remisit, quo prius eisdem tenebatur persoluendo. ♦ Nos igitur quod audiuimus et uidimus in uerbo ueritatis protestamur\ ♦ In cuius rei testimonium et certitudinem firmiorem sigillum nostre ciuitatis presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mocccolxo\ feria secunda post dominicam trynitatis.

6 Lyngtofft<h>er<et>] Lyngtoffter Aa.

12 qui<n>decim] quidecim Aa.

Rådmændene i Lille Tønder til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at en frue ved navn Abele, enke efter Ratslev Stage, der er død hos os, fremstod i vor nærværelse og oplod til nærværende brevvisere, de fromme mænd og herrer abbeden og munkene i Løgum, en gård Æbild i Kværs sogn og Lundtoft herred, med alle dens tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, skove og med al ret, hvormed ovennævnte Ratslev Stage havde indløst nævnte gård af en vis Hartvig Bichel, til hvis farbroder Henrik Bichel den i sin tid blev pantsat af Erik Abelsen; hun oplod den for 21 mark lybsk på den måde, at hun overdrog klostret 6 mark af den nævnte pengesum for sin oftnævnte ægtefælles sjælefrelse, men de resterende 15 mark eftergav hun dem for en gæld, som hun tidligere havde været pligtig til at betale dem. Vi bevidner sandfærdigt, hvad vi har hørt og set. Til vidnesbyrd herom og til bedre forvaring er vor stads segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1360 mandagen efter trinitatissøndag.