Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Allæ mæn ther thætæ breef høræ aller see iæk Byørn Olafsøn helsær iwinnæleghæ mæt gwd ♦ Thæt scal allæ mæn kunnwt waræ at thæn gaar iæk feek af kirkæn ok af Mærdæ Boo\ Boo Seyds æfterlewæ hanum wederkyænnær iæk meek mæt miit opnæ bref at hawæ giwæt teel Waar Froæ altaræ ok teel sanctæ Gertredhe alter mæt al rææt teel myn syæls roo ok lisæ ok min hwsfruæs ok minæ farælderæs mæt sadan welkor at saa længæ som iæk lewær ok min hwsfruæ tha scaal han waræ waar mæt al rææt ok sydhæn scal han teel the sammæ altæræ commæ som faræ screwæt æær ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet Nicolai Thorstænsøns et Petri Olaui uillanorum in Kyøghæ est appensum ♦ Datum sub anno domini mo ccco xc iiiio uigilia pentecostes\

Jeg Bjørn Olufsen hilser alle, der hører eller ser dette brev, evindelig med Gud.

Det skal være bekendt for alle, at den gård, jeg fik af kirken og af Margrete Bos, Bo Seyds enke, den erkender jeg med mit åbne brev at have givet til Vor Frue alter og til sankt Gertruds alter med al ret til frelse og husvalelse for min, min hustrus og mine forældres sjæle på det vilkår, at så længe jeg og min hustru lever, skal den være vor med al ret, men siden skal den komme til de samme altre, som er nævnt ovenfor. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under sammen med segl til hørende de gode mænd, nemlig Niels Torstensen og Peder Olufsen, bymænd i Køge. Givet i det Herrens år 1394 og dagen før pinsedag.