Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

An de hochverlůchtighe vrouwen konyngynne van Norwegen van Sweden vnde eyn recht erue van Dennemarken ♦ Weten zal iuw erbarheyt vnde iuwe gnade. dat Ylgis Peterzone nenerleye schaden hinder genomen hebbe in alle iuwme lande bynnen iuwme leyde van iuw. edder van iuwen houetlůden edder iuwen luden. edder de iuw to horen. vnde ich iuwer gnade vruntliken dancke. vnde alle iuwen houetluden. vnde alle iuwen luden ♦ In orkůnde der warheyt hebbe ich Yelgis Peterzone myn ingesegel henget vor dessen brif. vnde ich Heyne Hoppenbir hebbe ok myn ingesegel henget to ener tůchnisse vor dessen brif ♦ Scriptum Copenhauen anno domini mo. ccco nonogesimo quarto uigilia omnium sanctorum.

Til den allerhøjeste frue, dronningen af Norge, af Sverige og ret arving til Danmark. Eders højhed og Eders nåde skal vide, at Ilies Peterssen med Eders lejde i hele Eders land ikke har lidt nogen slags skade (eller) ulempe af Eder eller af Eders høvedsmænd eller Eders folk eller dem, der hører Eder til. Og jeg takker venligst Eders nåde og alle Eders høvedsmænd og alle Eders folk. Til vidnesbyrd om sandheden har jeg Ilies Peterssen hængt mit segl under dette brev, og jeg Heine Hoppenbeer har til vidnesbyrd også hængt mit segl under dette brev. Skrevet i København i det Herrens år 1394 på allehelgens aften.