Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicolaus Niclessen, miles, salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, presentes et futuri, me exhibitori presenti<um> nobili uiro Andree Offæsen de Byørnholm, armigero, omnia et singula bona consorti mee dilecte Tove, filie sue, post mortem matris sue dilecte, bone memorie, iure hereditario in Iutia ubicunque locorum aduoluta cum eorum pertinentiis uniuersis, ad dies suos libere ordinanda, absque omni computatione cuiquam facienda de eisdem, penitus dimisisse per presentes tali conditione, quod eodem Andrea Offæsen de medio sublato eadem bona manus meas seu consortis mee dilecte Tove prenominate aut heredum meorum absque ullius reclamatione libere et integra<li>ter reuertantur iure dicte Tove et eius heredum, ad quod post mortem ipsius Andree ius habuerint, semper saluo. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis reuerendorum in Christo patrum ac dominorum, dominorum Petri, dei gratia Roskildensis, Boetii, Arusiensis ecclesiarum episcoporum, domini Andree Offæsen de Thordorp, militis, et Stigoti Anderssen, armigeri, presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini m. ccc. nonagesimo sexto profesto purificationis beate Marie uirginis gloriose.

13 presenti<um>] presentis Aa. 19-20 integra<li>ter] integranter Aa.

Niels Nielsen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg i kraft af dette brev til nærværende brevviser den velbyrdige mand Anders Uffesen af Bjørnholm, væbner, fuldstændigt har afstået alt det gods, der ifølge arveretten var tilfaldet min elskede ægtefælle Tove, hans datter, overalt i Jylland efter hendes elskede moders død, salig ihukommelse, med alt dets tilliggende, frit at råde over i hans levetid uden at skulle gøre nogen noget regnskab derfor, på denne betingelse, at samme gods, når samme Anders Uffesen er afgået ved døden, uden nogens indsigelse frit og fuldt ud skal vende tilbage til mine eller min elskede ægtefælle fornævnte Toves eller mine arvingers hænder, dog stedse under forbehold af nævnte Toves eller hans arvingers ret, hvortil de måtte have ret efter denne Anders' død. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de ærværdige fædre i Kristus og herrer, de herrer Peder, af Guds nåde biskop af Roskilde kirke, Bo, biskop af Århus kirke, hr. Anders Uffesen af Torup, ridder, og Stig Andersen, væbner, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1396 dagen før den berømmelige hellige jomfru Maries renselsesdag.