Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy Eric meth gudz nadhe. Danmarks. Suerikes Norghes. Wendes oc Gothes. konung. oc hertigh i Pomeren kennes. thet meth thetta wort opna breeff. at aff thy. som wi hørt hafue. at wor frende konung. Olaff. huos syel gudh hafue hafthe til foren vnt. oc gifuet. erligh man her. Abram Broderssøn riddare. alt thet godz. her Pæther Seuitzsøn Rybbing. riddare atæ i Danmark. oc i Kynd. huilkin som døthe <som> rikesens fyende i Danmark. suo mekin ræt som han oc krvnen hafthe i thetta fornempda. oc i Togerop. oc i. Skellaghræ i. Norra Halland. oc ær oss beræt. at the breff han ther wpa aff hanom hafthe. brende inne i. Aas kloster. tha thet bran. tha hafue wi for hans tro thieniste han fornempdæ wor frende. oc wor kæræ frv. oc modher. drotning Margretæ. oc oss. giort hafuer. oc en her efter. trolica gøræ scal. vnt. oc gifuit fornempde her. Abram. al. oc suo mekin rætigheet. som wi oc krunen. hafue. eller æghæ i thetta fornempde gotz. ♦ Oc forbyudhe wi noker man. fornempdæ her. Abram. her amot at hindræ. vten. eller før en noker then komber. som thet meth rætæ vtuiser at han ther bethræ ræt til hafuer. en wi eller krunen. ♦ Til mere beuaring allæ thisse forscrifnæ stykke. tha hafue wi oc fornempde. wor kæra frv. oc modher. drotning Margreta. ladit wora incigle hengis for thetta breff \ thet gifuet oc screuit ær i Helsingburgh. anno domini. millesimo \ ccc. nonagesimo septimo. a. then førstæ mandach i fasten \

15 <som>] mgl. A.

Vi Erik, af Guds nåde Danmarks, Sveriges og Norges, de Venders og Goters konge og hertug i Pommern, erkender med dette vort åbne brev, at eftersom at vi har hørt, at vor frænde, kong Oluf, hvis sjæl Gud have, tidligere havde tilstået og givet den hæderlige mand hr. Abraham Brodersen, ridder, alt det gods, som hr. Peder Sigvidsen Ribbing, ridder, der døde som Danmarks riges fjende, ejede i Danmark og i Kind, med så megen ret, som han og kronen havde i det fornævnte og desuden i Tågarp og i Skällåkra i Nørre Halland, og da det er berettet for os, at de breve, han havde fået af ham derpå, brændte inde i Ås kloster, da det brændte, så har vi på grund af den trofaste tjeneste, som han har ydet vor fornævnte frænde og vor kære frue og moder, dronning Margrete, samt os, og som han fremdeles trofast vil gøre, tilstået og givet fornævnte hr. Abraham al rettighed, som vi og kronen har og ejer i dette foromtalte gods. Vi forbyder, at nogen hindrer fornævnte hr. Abraham heri, indtil der kommer en eller anden, der med rette kan godtgøre, at han har større ret dertil end vi og kronen. Til større bekræftelse af alt det foranskrevne har vi og vor fornævnte kære frue og moder, dronning Margrete, ladet vore segl hænge under dette brev, der er givet og skrevet i Helsingborg i det Herrens år 1397 den første mandag i fasten.