Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Tyrnæ aduocatus in Asumheret Nicol<a>us Niclesson miles de Kæreby Ottho Strangison Offo Wymestorp Laurencius Wrnæ Philippus Hunger Goscalchus Brokenhuse Nicolaus Ienson dictus Brvn Iohannes Mathesson Anders Lynd armigeri et Kanutus Anderson ciuis Otthoniensis salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri nos sub anno domini. mo ccc nonagesimo. septimo quinta feria post dominicam Reminiscere in placito Asumheret presentes fuisse uidisse pariter et audiuisse quod coram nobis ac plurimis fidedignis in eodem placito personaliter. constitutus uir discretus et honestus Gerardus Anderson dictus Rynigh plenum et sufficiens testimonium bonorum optinuit ac in eodem placito per discretos uiros et idoneos docuit et probauit uidelicet per Iohannem Petri. in Flostorp Nicolaum Løgh in Cabedorp Nicolaum Esberni in Fraude Laurencium Niclesson in Aldorp Iacobum Langh in Haløf Nicolaum Iacobi in Fraudegardh Nicolaum Mathesson in Dauinde et Ostradum. in Flostrop quod bona uidelicet Rynigh Syogordh et Rynighfangh dicta cum suis pertinenciis per dominum Nicolaum Rynigh militem. uel per heredes suos nuncquam fuerunt. alienata uel alicui inpingnorata scotata neque in pocessione regis siue corone confracta quoquomodo. ♦ Et idem dominus. Nicolaus Rynigh in propria curia sua uidelicet Syogordh ab hoc seculo decessit et in ecclesia Rynigh sepultus fuit ut antiquorum testimonio comprobatur ♦ Quod audiuimus hoc protestamur. nostris sub sigillis. per presentes ♦ Datum anno die et loco supradictis.

6 Nicol<a>us] Nicolus Aa. 20 pocessione = possessione.

Jens Tyrne, foged i Åsum herred, Niels Nielsen af Fraugde-Kærby, ridder, Otto Strangesen, Uffe Wimestorp, Lars Urne, Filip Hunger, Godskalk Brokenhus, Niels Jensen, kaldet Brun, Jens Madsen, Anders Lind, væbnere, og Knud Andersen, borger i Odense, til alle, der ser dette brev, evindelig hilsen med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at vi i det Herrens år 1397 torsdag efter søndagen Reminiscere var til stede på Åsum herredsting og så og i lige måde hørte, at den gode og ærlige mand Gerhard Andersen, kaldet Ryning, personligt fremstod for os og adskillige troværdige mænd på samme ting og opnåede et fuldt og fyldestgørende vidne af gode mænd; og på samme ting godtgjorde og beviste han ved gode og velegnede mænd, nemlig Jens Pedersen i Flødstrup, Niels Løg i Kappendrup, Niels Esbernsen i Fraugde, Lars Nielsen i Allerup, Jakob Lang i Neder-Holluf, Niels Jakobsen i Fraugdegård, Niels Madsen i Davinde og Åstred i Flødstrup, at noget gods, nemlig Rønninge Søgård og Rønninge fang kaldet, med dets tilliggender aldrig var blevet afhændet af hr. Niels Ryning, ridder, eller af hans arvinger, og at det heller ikke var pantsat eller skødet til nogen og ikke på nogen måde i kongens besiddelse eller forbrudt til kronen. Og samme hr. Niels Ryning var afgået ved døden i sin egen gård, nemlig Rønninge Søgård, og blev begravet i Rønninge kirke, som det bevistes ved gamle mænds vidnesbyrd. Hvilket i med dette brev under vore segl erklærer at have hørt. Givet ovennævnte år, dag og sted.