Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cer[nentibus ...... salut]em in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi present[es et futuri me ....... domino A]ndree Olaui Lwnge de Næsby militi omn[ia bona mea ...... in] Toxswerthe Borsæheret sita uidelicet tres cu[rias quarum unam ....... secundam] Iohannes Boson terciam Merdæ relicta Clem[entis .... cum omnibus pertinenciis sui]s mobilibus et immobilibus siccis et humidis nullis e[xceptis .....] scotasse et ad manus eius totaliter assignas[se ......] et sufficiens precium pro predictis bonis plena[riter e]go me et heredes meos predicto domino Andree Olau[i u]niuersis nullis exceptis apropriare disbrigare et secund[um leges terre liberare ♦ In] cuius rei testimonium sigillum meum una cum [sigillis ..... d]e Kraghrop militis Iohannis Gørsting Iohannis [..... I]ohannis Iensson dicti Wlf presentibus est appensum ♦ Dat[um .....] annunciacionis beate uirginis.

..... til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg til ..... hr. Anders Olufsen Lunge af Næsby, ridder, har skødet og i sin helhed til hans hånd har overgivet alt mit gods ..... i Toksværd, Bårse herred, nemlig tre gårde, af hvilke ..... (bebor) den ene, Jens Bosen den anden, Margrete, enke efter Klement ..... den tredie, med alt dets tilliggende, rørligt og urørligt, tørt og vådt, intet undtaget ..... (og jeg har) fuldt ud (oppebåret) fyldestgørende pris for fornævnte gods. (Desuden forpligter) jeg mig og mine arvinger til at hjemle, fri og i overensstemmelse med landets love frigøre fornævnte hr. Anders Olufsen ..... (fornævnte gods med) alle (dets tilliggender), intet undtaget. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende af ..... Kragerup, ridder, Jens Gyrstinge, Jens ..... Jens Jensen, kaldet Ulf, hængt under dette brev. Givet ..... den hellige jomfrus bebudelse.