Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus Mabek sacerdos. Iohannes Wendelbo Petrus Andhersson dictus Munk/ Ionas Wyfferdson/ Iohannes Wittæ Thordo Skredder proconsules Alburgenses Winikinus de Herken Hennichinus Langhe Ionas Niclæsson consules ibidem Wogotus Iacobi Nicholaus Griis et Iohannes Rang salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri/ nos sub anno domini mo ccco xco septimo secunda feria penthecostes in uilla Alburgis presentes fuisse uidisse et audiuisse quod nobilis domina/ domina Lena relicta Andree Gloop coram nobis et aliis pluribus fidedignis ibidem circumstantibus recognouit se exhibitori presencium nobili militi domino Cristerno Wendelbo bona sua uidelicet Brynnum et Brynnumfangh cum suis pertinenciis uniuersis nil exceptis/ litteras testimoniales super eisdem confectas/ cum omni hereditate sibi post mortem Andree Gloop bone memorie ubicumque locorum in Nøriucia iure hereditario aduoluta/ ac cum omni iure et condicionibus prout in litteris ipsius domine Lene sane patet dimisisse et penitus assignasse per presentes/ recognoscens se plenum precium et sufficiens pro dictis bonis litteris et hereditate ab ipso domino Cristerno Wendelbo milite ad uelle suum percepisse totaliter et subleuasse/ ♦ Hoc quod uidimus et audiuimus quorum interest in uerbo ueritatis unanimiter protestamur per presentes ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum anno et die quibus supra.

Niels Mobæk, præst, Jens Vendelbo, Peder Andersen kaldet Munk, Jon Viffertsen, Jens Hvid, Tord Skrædder, borgmestre i Ålborg, Wineke v. Herke, Henneke Lange, Jon Nielsen, rådmænd sammesteds, Vagn Jakobsen, Niels Gris og Jens Rank til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi i det Herrens år 1397 var til stede i byen Ålborg på mandagen efter pinse og så og hørte, at den velbyrdige frue fru Lene, enke efter Anders Glob, i nærværelse af os og flere andre troværdige, som stod rundt omkring på samme sted, erkendte, at hun til nærværende brevvviser, den velbyrdige ridder hr. Kristian Vendelbo, ved dette brev overdrog og i enhver henseende overgav sit gods, nemlig Brøndum og Brøndum fang tillige med alle dets tilliggender, intet undtaget, og de vidnebreve, der var affattet angående samme, tillige med al den arv, der overalt i Nørrejylland, med arveret tilfaldt hende efter Anders Globs død, salig ihukommelse, tillige med alle rettigheder og betingelser, således som det klart fremgår af fru Lenes egne breve, idet hun erkendte, at hun helt ud efter sit ønske havde modtaget og oppebåret fuld og tilfredsstillende betaling for nævnte gods, breve og arv af ridderen hr. Kristian Vendelbo, selv. At vi har set og hørt dette, erklærer vi med dette brev enstemmigt i sandhedens navn for dem, som det vedkommer. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet år og dag som ovenfor.