forrige næste

Tekst efter Aa:

Irluchter furste grosmechtiger herre gerucht czu wissen wy das dy allirdurchluchste vnser gnedige frauwe dy koningynne von Denemarkt icczunt czu deser cziet ire botschaft by vns gehat hat ernstlich von vns manende das land Gotlandt vnd dy stad Wysbu sprechinde wy das is erplich czu der cronen czu Denemark gehore ♦ Irluchter grosmechtiger herre euwir hirlichkeit wol weys wy das der allirdurchluchste vnser gnediger herre koning von Sweden euwir hirlichkeit vetter sampt mit euwir grosmechtikeit vns vnd vnserm orden das landt Gotlandt vnd dy stad Wysbu vorsacczt hat vnd dorobir syner hirlichkeit briefe dy selbe vorsacczunge vns czu fryen mechticlich gegeben hat/ das bysher noch nicht geschen ist/ wy wol wir iar vnd tag/ dornoch beytende gewest sien/ doczu wir den vorgenanten vnsern herren konig euwir hirlichkeit vetter beyde mit vnser frauwen konigyn von Denemark briefen vnd ouch mit vnsern ernstlich gemanet habin ♦ Dorumb euwir grosmechtikeit wir flislich bitten das ir den vorgenanten vnsern herren vnd euwern vetter ernstlichin manen wellet in doczu halden geruchet das her siene briue in den sich euwir grosmechtikeit mete vorschrebin hat halden welle vnd vns dy vorsacczunge noch der briue uswisunge geruche czu fryen uff das wirs nicht forder dorfen manen ader suchen/ das wir kegen euwir hochwirdikeit gerne vorschulden wellen ♦ Gegeben czu Marienburg am sontage vor czu schriben.

9: et kendes, cf. nr. 66.

12: cf. nrr. 113, 128, 248, 278, 318 og 362.

Oplyste fyrste stormægtige herre, behag at vide, hvordan den allerhøjeste vor nådige frue, dronningen af Danmark, nu på denne tid har haft sine sendebude hos os for indstændigt at rykke os angående landet Gotland og staden Visby, idet hun hævder, at det ved arv tilhører Danmarks krone. Oplyste stormægtige herre, Eders herlighed ved visselig, at den allerhøjeste vor nådige herre, kongen af Sverige, Eders herligheds fætter, sammen med Eders stormægtighed har pantsat landet Gotland og staden Visby til os og vor orden og har givet os hans herligheds breve derpå med fuldmagt til at udløse denne samme pantsætning, hvilket hidtil ikke er sket, selv om vi år og dag har bedt om det og dertil indstændigt har rykket den fornævnte herre konge, Eders herligheds fætter, både med vor frue, dronningen af Danmarks og med vore breve. Derfor beder vi med flid Eders stormægtighed om, indstændigt at rykke den fornævnte vor herre og Eders fætter og behage at foranledige ham til, at han vil overholde sine breve, i hvilke Eders stormægtighed har skrevet med, og behage at udløse pantsættelsen efter brevets ordlyd, så at vi ikke fremover skal rykke og ansøge, hvilket vi gerne vil være Eders højværdighed skyldige. Givet i Marienburg søndag før Simon og Judas' dag i år 1400, og vi beder Eders herlighed om at skrive os et svar derpå.