Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Hildebrand l.l., hvorfra også de arkivalske oplysninger stammer.

Wnsen vruntliken grut vnde wes wy gudes vormoghen to allen tiden.

Weten scole gy, leven besunderghen vrunde, dat wi juen breff wol vornomen hebben, alse uns oc broder Henric Swabbard trueliken unde muntliken berichtet hefft, alse wm dat gut, dat to Gotlande ghebleven is.

So hebbe wy unser gnedighen vrouwen, der koninginnen, darwm spraken. Do antwardede se uns also, dat se here Truwet Has er ghescreven hefft unde oc nw scrifft, dat see edder er here, de koning, wil van deme gude nycht hebben, den he scal dat wedder antwarden denghenen, den dat hort; den vm dat ene part van deme gude, dat deme lande unde denghenen, de dat gut hulpen berghen, gheboret, alse ere olde privilegien wtvisen, dar kan se nycht to don edder antwarden.

Den wan de borghermeystere van Gotlande komen to unser vrouwen, der koninginnen, na welken se nw ghescreven het, so wille wi gherne dat beste darby don, edder wan unse gnedighe here, de koning, to hus kymt, alse wy hopen, dat he jo drade komen scal, so wille wy darwm arbeyden, alse wi allerbest konen.

Item hebben uns berichtet unse broder, de nw by uns gheveset sint, dat gy sunte Birgitten closter dar by juer stat vele gudes ghedan hebben unde noch don, des jw de almechtighe Got lonen mote; unde wy danken jw darvore vlitliken unde lefliken van allem herte unde willen dat teghen jw vordenen myt alleme gude, wor wy moghen unde konen.

Unde bedet ower wns vnde scrivet wns juen willen to; dat wille wy to allen tiden gerne don.

Hirmede sit Gode bevolen to ewighen tiden.

Scriptum in portu Oxlosund in vigilia ascensionis Domini, nostro sub secreto, anno Domini etc. 25.

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.