Udgiver: Zeeberg, P.   Tekst og udgave
forrige næste
[TYCHO BRAHE AD SIGFRIDUM RINDSCHAT].

MIN gandske wenlig hilsen nu och altid forsend met Vor Horre. Welbørdig her Seyffert Rindtschadt, gunstige gode wen, nest min wenlig tacksigellße for allt beuist gode, huilket igien att forskylde ieg stedze will findis aff formuen willig, y hues maade ieg kand giøre nogit, som eder till ære och gode kan werre. Giffuendis eder derhos gandske wenligen tillkiende, att eders gode och vellmeente skriffuelße er mig for en 10 eller 12 vger siden tillhende kommen met m. Johanne Keplero, som fuldis hid y dette kongerige Behemen met den welbørdige fryherre, her Johan Friderick Hoffman, eders slecht och byr och min gunstige gode wenn, och war samme eders skriffuelße mig megit kierkommen, saa well som forbeneunte m. Kepler, thi ieg haffde y langthiidt adtraad att wille wijde, hor y war och horledis det gick eder, haffde och, der ieg bode paa Wandeßbechk wed Hamburgk paa itt aars thiid att giørre, førend røm. key. may., voris allernaadigst herre, lodt naadiste kallde mig hid till sig, skreffuit itt breff till eder och sendt det ind vdi Jüdland, y den ein, som ieg haffde meent, atty bode, mens ieg fick beskeen ygien, att y war dragen derfran hen y eder fæderne landtt.

Angaendis forbemelte m. Keplero, war hans ankombst mig ochsaa saare angenehm, thi ieg haffuer vdj lang thiidt holdit megit aff hannom for hans herlige ingenium och skickelligheet skyldt y die mathematische och astronomische konster, som y wijde mig ocsaa att haffue y sønderlighedt løst till, och der hand war kommen till Prag, sende strax derepther forbeneunte her Jehann Friderich Hoffmann hannom hid till mig, och bleff hand saa her hos mig met samme her Hoffmans gode wille och samtøcke ved 2 maaneder. Siden drog handt till her Hoffman vdi Prag ygien och var der hos hannom vdj 2 eller 3 wger, epther hans beger, och der hans welbørdighed war saa dragen hen y itt baadt, for hans sundhedt skyld, lod hand mester Keplerum komme hidt till mig igien, paa det ieg, som tillforn, ydremere kunde conuersere met hannom y die astron[om]ische konster, intill hand kunde bekomme god gelegenhed att drage tillbage vdjgien y Stiermarck, och haffde hand achtedt sig adsteedt did hen y en aff disse dage met første leylighed, som hand kunde bekomme fra Prag.

Mens midlertiidt er hidkommen till mig aff Danmarck en herremand aff fornemme adell och Rossenkrantz slecht, der y landit børdig, som er och min nehr slecht och bør. Handt er tillsinds att drage ind vdi Østerich, der underdanigst att præsentere sin tienist høyborne erßhertzog Mathias, och siden att lade bruge och forsøye sig y den wngerische krig, och achter hand sig nest Gudz hielp vdj morgen herfran och hen till Pilsen, hor røm. key. may. endnu er, der att forsøye, om handt kand forhuerue en forschrifft till høybemelte ershertzog Matias, att hans først: naade wille thage hannom vdi tieniste, och att hand wille lade hannom werre sig met all gunst och naade befallid. Saa haffuer ieg tallt met samme Rossenkrantz, att hand wille tage mester Keplerum paa wognen met sig till Wien y Østerich och staa hans tering, huilket hand och godwilligen haffuer loffuid att wille giørre for min skyld; haffuer ieg och raad och offuertallt mester Kepler, att hand sin reysse wille forholle till samme herremand kommer hid ygien fra Pilsen, huilket ieg haabis att kunde skee inden 14 dage y det seeniste, saa att hand da kandt følgis med hanom lettelligen och foruden all bekaastning intill Wien. Och endog dette søntis mester Kepler att wille falle for langt, thi hand yller hiem ygien for hues hand haffuer att giøre for herrene y Stirmarkid och for sin høstruff skyld, saa haffuer hand dog omsier herudj beuilliget och eptherfølt mit raad, eptherdi hand formerkte, att ieg mente det gott och troligen met hannom, som han och stedtze herepther skall befinde hos mig, epthersom ieg och mercker hannom att werre wertt affholdid och promouerit till det beste. Kierre herr Syberet, dette kunde ieg icke lade att giffue eder paa denne tiid tillkiende, om m. Keplero, som y kommenderit till mig, paa det y kunde wijde aarsagen, horfor hand bliffuer saa lenge wde, och haffue hannom wndskyldit, baade hos die andre herrer vdj Styrmarket och hos eder selff, och wdj ligge maade lade giffue hans høftruff, naar eder stedis boedt, dette tillkiende. Jeg skriffuer nu icke ydermere suar paa eders skriffuelße till mig for tidsendz korthedt skyld, menß achter det nest Gudz hielp att giørre met m. Kepler, naar hand drager did y landit ygien, thi hand haffuer set sig forre paa weyen att besøge eder, saa achter ieg att suare eder nochsom till alle puncter, som eders breff indholder och enda ydermere. Medlertid beder ieg eder gandske gierne, att y will haffue mig vndskyldid och ochsesaa handle det, saa att det bliffuer icke tagid m. Kepler till mødstøcke, att [hand] bliffuer saa lenge vde. Ydermere aarsag dertill skall y, nest Gudz hielp, faa att wiide y min anden skriffuelße, naar hand ankommer. Och will hermed nu och alltid haffue eder Gud allmechtugste befalid, giører vell och siger eders kierre høstruff, fru Magdalene Munck, mange gode netter paa min och min kierre høstruff och børns weyne.