Tekst og udgave
næste

Alkuin til biskop Higbald og munkesamfundet i Lindisfarne. Det smerter ham dybt at høre, hvorledes 'pagani contaminaverunt sanctuaria Dei et fuderunt sanguinem sanctorum in circuitu altaris, vastaverunt domum spei nostre, calcaverunt corpora sanctorum in templo Dei quasi sterquilinium in platea'. Han opfordrer dem trods denne prøvelse til at forblive fast i troen og fortsat leve et gudfrygtigt liv og udtaler til slut: 'Cum domnus noster rex Karolus, hostibus per Dei misericordiam subditis, domum revertetur, nos Deo iuvante ad eum venire disponimus. Et si quid tunc vel de pueris, qui in captivitatem a paganis abducti sunt, vel de aliis quibusque necessitatibus vestris vestre sanctitati proficere possumus, diligenter ad effectum perducere curabimus.'

Alkuin skriver til biskop Higbald og munkesamfundet i Lindisfarne. Det smerter ham dybt at høre, hvorledes 'hedningerne har besudlet de hellige ting, viede til Gud, og udgydt hellige mænds blod i omgangen omkring alteret, lagt huset, til hvilket vor fortrøstning er knyttet, øde, og i Guds tempel trampet på de hellige mænds legemer, som var det skarn på gaden'. Han opfordrer dem trods denne prøvelse til at forblive fast i troen og fortsat leve et gudfrygtigt liv og udtaler til slut: 'Når vor herre kong Karl vender hjem, efter med Guds miskundhed at have undertvunget fjenderne, har vi til hensigt med Guds bistand at mødes med ham. Og hvis vi da kan udvirke noget til fordel for eder, hellige broder — hvad enten det drejer sig om drengene, som af hedningerne blev ført bort i fangenskab, eller om mulige andre af eders trængsler — vil vi med omhu sørge for, at det føres ud i livet'.