Tekst og udgave
forrige

'Ego Chanut dei gratia Anglorum rex' skænker Fécamp kloster jordegods i Brede og Rammesleah tillige med havnen sammesteds i overensstemmelse med den afdøde kong Ædelred den Rådvildes løfte og skænker desuden abbed Johannes og klostret 2/3 af tolden i Winchelsea. Vidner: Aelveva regina, Aeffie episcopus, Leoffie episcopus, Ego quoque Hartcanut filius prescripti Chanut regis Danorum et Anglorum huic patris mei donationi subscribere iussi et manu propria firmavi firmandamque fidelibus meis mandavi, quorum nomina asscribere rogavi. Ego Aeleva regis mater, Goduinus comes, signum Sewardi comitis, Ansgoth Clapp, Stigan capellanus, Etwolth, Herman, Alwine Smelt, Spiritus, Osbert, Acchiersum, Bricsih, Geron, Aizor, Turchil, Swen, Theustul, Eusten, Tovi, Turgil.

'Jeg Knud, af Guds nåde englændernes konge', skænker Fécamp kloster jordegods i Brede og Rammesleah tillige med havnen sammesteds i overensstemmelse med den afdøde kong Ædelred den Rådvildes løfte og skænker desuden abbed Johannes og klostret ⅔ af tolden i Winchelsea. Vidner: Ælfgiva, dronning, Ælfwig, biskop, Leofsige, biskop, også jeg, Hardeknud, søn af fornævnte Knud, de danskes og englændernes konge har befalet at underskrive denne min faders gave og bekræftet den med egen hånd og pålagt mine tro mænd at bekræfte den, hvem jeg har anmodet om at tilskrive deres navne. Jeg Ælfgiva, kongens moder, Godwine jarl, Sigvard jarls mærke, Osgod Clapa, Stigand, kapellan, Eadwold, Herman, Alwine Smelt, Spiritus, Osbert, Acchiersum, Brihtsige, Geron, Asser, Torkil, Svend, Theustul, Eustan, Tovi, Torkil.