Tekst og udgave
forrige

Innocentius. episcopus seruus seruorum Dei. uenerabilibus fratribus. uniuersis episcopis Suedię salutem. et apostolicam benedictionem.

Equum est ut qui aliis preesse desiderat. suis prelatis. reuereri humiliter non erubescat. Cęterum uenerabilis frater noster A. Hamminbergensis archiepiscopus ad sedem apostolicam ueniens grauiter questus est. quod cum uobis sicut in antiquis priuilegiis. Gregorii. Sergii. Leonis. Benedicti. Nicholai. et Adriani Romanorum pontificum continetur, metropolitico iure presideat. debitam ei obedientiam subtrahatis. Quod profecto a uobis est tanto studiosius corrigendum. quanto subiecto populo etiam in hoc bong conuersationis exempla debitores estis impendere. Per presentia itaque scripta fraternitati uestre mandamus; quatenus prefato fratri nostro. A. Hamminburgensi archiepiscopo. tamquam metropolitano uestro. obedientiam <et> reuerentiam deferatis. et nullam ei super hoc molestiam decetero irrogetis.

Dat. apud montem Auentinum. vi. kal. Iunii.

10 Innocentius] Innoc med Inn i forlængede bogstaver A.

12 reuereri humiliter på rasur A.

13 A. = Adalbero.

17-18 studiosius på rasur eller frisket op A; quanto vistnok på rasur A.

20 A. = Adalberoni.

21 (et) Hasse, mgl. A.

22 decetero irrogetis synes frisket op A.

23 Auentinum. vi. kal. Iunii i sidste linie med afstand mellem ordene A.

18-19 Cf. 1. Tim. 4,,: exemplum esto fidelium . . in conversatione.

Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine ærværdige brødre, samtlige bisper i Sverige hilsen og apostolisk velsignelse.

Det er rimeligt, at den, som ønsker at stå over andre, selv ikke undser sig for at vise sine foresatte ydmyg ærbødighed. Vor ærværdige broder Adalbero, ærkebiskop af Hamburg, er kommet til pavestolen og har klaget alvorligt over, at I, skønt han er Eders overhoved med metropolitens ret, således som de romerske paver Gregors, Sergius', Leos, Benedikts, Nicolaus' og Hadrians gamle privilegier indeholder, dog nægter ham den skyldige lydighed. Dette må I i sandhed rette med så meget desto større iver, som I også med hensyn til dette skal foregå det Eder undergivne folk med et godt eksempel. Vi pålægger derfor Eder, vore brødre, med dette brev, at I viser vor fornævnte broder Adalbero af Hamburg lydighed og ærbødighed som Eders metropolit og ikke i fremtiden volder ham nogen vanskelighed i dette forhold.