Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter a1a:

In nomine sanctæ et indi<ui>duæ trinitatis. Ego Valdemarus, dei gratia Slesuicensis ecclesiæ electus, dilectis in Christo filiis Tobiæ, abbati de Wæe, eiusdemque ecclesiæ fratribus tam præsentibus quam futuris regulariter substituendis in perpetuum.

Cum ad plerosque pertineat uineam domini Sebaoth officiose excolentibus humanitatis studium corporisque stipendia, ne deficiant in uia, charitatiue impendere, nobis tamen præcipue, quos diuinæ pietatis prouidentia in ecclesiæ sanctæ regiminis sedem sublimauit, incumbit, quia, cui deus amplius in præsenti largitur, ab eo amplius exacturum fore non dubitamus. Uult enim deus de terrenis et temporalibus in usus ecclesiæ sanctæ collata non tantum non aufferr<i>, <sed diuino> iure plenius et abundantius adaugeri quominus ipsius serui peculiares præ egestate et inopia deficiant uel diurnæ sarcinæ pondere consternentur, sed magis fidelium largitione et abundantia sustentati inde plenius conualescentes religionis sanctæ prosequantur effectum. Igitur ecclesiam sanctæ Mariæ <in> Wæe, quam dominus rex Valdemarus cum uniuersis suis attinentiis <ad faciendam abbatiam> liberam ordini Præmonstratensi iam dudum concessit inuiolabiliter et nos in perpetuum conferimus, ne quis ad possessiones, quas prædecessores nostri loco e<i>dem contulerant, temeritatis præsumptione aliqua reclamationem possit inuenire. In ipsa uilla 11 mansi, Gressmath et Hugu<r>uth, Baccaboche, in Herdeløff mansus et quarta pars mansi, molendinum in Foess, in Kigaby 11 mansi, in Lutherby dimidius mansus, in Blegundia uilla Gim<s>und inferior* et Gim<s>und superior*, Ruchaby tota, in Chaeslaff unus mansus, insula, quæ uocatur Wæme, Fentby du<æ> partes totius uillæ, de Schellinge 4a pars. Concedimus præterea uobis in honorem dei et sanctæ Mariæ pro anima fratris mei Nicolai defuncti 1 mansum in Væ et 1 mansum in Waldby in Blekungh et dimidiam uillam, quæ uocatur Dusum, et tres partes Hesleteruth, quatenus iugium orationum instantia in Christo a <u>obis ei in sempiternum memoria impendatur. Ne autem aliqua uobis iniuria super his in posterum inferatur, præsentem paginam tam sigilli mei impressione quam testium subscriptione communiri curauimus. Et quicunque contra hanc libertatis confirmationem <uenire> præsumpserit et ea, quæ præ- scripta sunt, conaturus fu<er>it infringere, anathematis gladio feriatur. Datum Seby anno dominicæ incarnationis 1182 calendis aprilis.

Ego Valdemarus Slesuicensis electus <subscripsi>.

Ego Iohannes Slesuicensis elect<i> dictus capellanus <subscripsi>.

Ego Wagen Valdemar<i> Slesuicensis elect<i> subdiaconus <subscripsi>.

Ego Nicolaus de domo sancti Laurentii decanus Lundensis <subscripsi>.

Ego Marcus ecclesiæ Omnium sanctorum abbas <subscripsi>.

Ego Absolon ecclesiæ sancti Petri de Nestvidt abbas <subscripsi>.

26 indi<ui>duæ] indiduæ a1a.

7 aufferr<i>] aufferre a1a - (sed diuino)] dette el.lign. udtryk mgl. a1a. 11 <in>] mgl. a1a. 142 (ad faciendam abbatiam)] mgl. a1a, indsat efter nr. 12, 13 og 96. 15 eCiydem] eodem aZ7a. 16 Hugu<r>uth] Hugueuth a1a. 18-19 Gim<s>und] Gimfund a1a. 19 inferior ..... superior] inferiore .... . superiore a1a. 20 du(æ)] duas a1a. 24 <u>obis] nobis a1a. 26 inferatur] rettet i a1a. 28 <uenire>] dette el.lign. ord mgl. a1a.

1 fu<er>it] fuit a1a. 3 <supscripsi>] dette ord mgl. her og i det følgende a1a. 4 og 5 elect<i>] electus a1a. 5 Valdemar<i>] Valdemarus a1a. 8 ecclesiæ] ecclesiiæ a1a.

1: Cf. lerem. 11,20: Domine Sabaoth og Ps. 79, 9-12: Vineam de Aegypto transtulisti..... .

I den hellige og udelelige treenigheds navn. Jeg Valdemar, af Guds nåde udvalgt biskop ved kirken i Slesvig, til sine elskede sønner i Kristus Tobias, abbed i Væ, og samme kirkes brødre, såvel nulevende som fremtidige, der måtte blive indsat på regelbunden vis, helse i al evighed.

Skønt det påhviler mange kærlighedsfuldt at vise dem, der pligtskyldigt arbejder i hærskarernes Herres vingård, medmenneskelig samfølelse og yde dem en timelig løn, for at de ikke skal opgive undervejs, er dette dog især en påtrængende opgave for os, hvem Gud i sit nådige forsyn har ophøjet og sat i bispesædet i den hellige kirke, da vi ikke nærer tvivl om, at Gud vil stille store fordringer til den, hvem han i det nuværende liv skænker så meget. Thi det er Guds vilje, at det, der af jordisk og timeligt gods er overgivet til den hellige kirkes brug, ikke blot ikke bliver frataget den, men i overensstemmelse med Guds lov i fyldigere og rigere mål bliver forøget, så at disse kirkens specielle tjenere ikke opgiver på grund af armod og nød, men snarere ved at få deres underhold ved gavmildhed fra de troende og ud af disses overflod, derved fuldt ud kommer til kræfter og virkeliggør deres fromme mål. Derfor oplader også vi ubrydeligt til evig tid Vor Frue kirke i Væ - som den herre kong Valdemar alt tidligere med alle dens tilliggender har overladt til oprettelse af et frit abbedi under præmonstratenserordenen - så at ingen i forvoven dristighed kan gøre indsigelse angående de besiddelser, som vore forgængere havde opladt til samme stiftelse: i selve landsbyen er det 11 bol, Gräsma og Huvaröd, Bockeboda, i Härlöv er det et bol og en fjerding, møllen i Foess, i Kiaby er det 11 bol, i Lörby er det et halvt bol, i Blekinge er det landsbyen Nedre og Øvre Jämsunda, hele Rödeby, i Chaeslaff er det et bol, den ø, som kaldes Vämö, to trediedele af hele landsbyen Fentby, af Skillinge er det en fjerdedel. Ydermere tilstår vi Eder i ærefrygt for Gud og for St. Maria og for min afdøde broder Niels' sjælefreds skyld et bol i Væ og et bol i Vallby i Blekinge og halvdelen af den landsby, som kaldes Dusum, og tre fjerdedele af Hesleteruth, for at I kan ihukomme ham til evig tid og påtage Eder det åg at opsende uafladelige bønner for ham i Kristus. Men for at der ikke i eftertiden skal øves nogen uret mod Eder desangående, har vi sørget for at bestyrke dette brev såvel ved aftryk af mit segl som ved vidners underskrift. Og enhver, der drister sig til at gå imod denne stadfæstelse på frihed, og som måtte forsøge at bryde det, som foran er anført, skal rammes af banlysning. Givet i Sæby år 1182 for Herrens menneskevorden den 1. april.

Jeg Valdemar, udvalgt biskop af Slesvig, har skrevet under.

Jeg Jens, kaldet kapellan hos den udvalgte biskop af Slesvig, har skrevet under.

Jeg Vagn, subdiakon hos Valdemar, udvalgt biskop af Slesvig, har skrevet under.

Jeg Niels, dekan i St. Laurentius' hus i Lund, har skrevet under.

Jeg Markus, abbed i Allehelgens kloster, har skrevet under.

Jeg Absalon, abbed i St. Peders kloster i Næstved, har skrevet under.