Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter a1:

Uenerabili fratri et amico karissimo .W. abbati de Paraclyto seniori consenescens .S. sancte .G. salutem et in plenitudine dierum plenitudinem gaudiorum.

Laudamus ueteres nostris tamen utimur annis. Poeticum est non propheticum quod diximus ueridicum tamen. Patres nostri sicut tempore. ita et auctoritate et religione precesserunt in uia domini. Nos sicut Hylas Herculem non equis eos passibus consectamur. Formam uiuendi Moyses tradidit Hebreis. Numa Pompilius Romanis. Phoroneus Grecis. Trimegistus Egiptiis. filius dei christianis. Huic subseruiens Augustinus. tanquam Samaritani stabularius. duos denarios quos ab eo acceperat uerbum scilicet doctrine et exemplum uite. in curam nostri fideliter expendit et prudenter. recepturus mercedem cum Samaritanus redierit. In hoc agone quamquam in diuersis ecclesiis uobiscum sudauimus et sudamus. utinam pugnantes non quasi qui aerem uerberat. et currentes non quasi in incertum. De statu uestro. incerti. de nostro uos certificamus. scientes quia et gaudere cum gaudentibus et flere cum flentibus parati estis. Prospere per dei graciam circa nos et fratres aguntur omnia. et non est occursus neque sathan cum in summa tranquillitate et pace unanimes habitent in domo domini. sola contentione seruiendi domino sese inuicem precedere cum humilitate certantes. Spiritualibus occurrunt temporalia. Peractis ferme spaciosis et speciosis regularibus officinis. et per uillas rusticis edificiis spacio simul et spacie certantibus cum urbanis. sollicitudinem curamque nostram conuertimus in renouandis et fulciendis antiquis ecclesie parietibus uetustate et incendio putrefactis. dissolutionem minantibus et ruinam. Comparauimus et nouam lignorum materiem ad sarta tecta reficienda. que et superponatur parietibus. et laminis plumbeis supponatur. Hac enim materia si deus permiserit operimur nos operturos ecclesiam non attendentes significationem plumbi prophetici quod super iniquitatem sedere dicitur sed basilice nostre utilitatem et decorem. Huius metalli materiam querimus non figuram. Et quoniam tanto oneri siue operi explendo non sufficimus. stipem ab amicis nostris mendicare compellimur alienam. quorum ope et opera insufficientiam nostram suppleamus. Importunus forte et improbus sermone breui prolixitatem epistole redimo. si quid potes adiuua nos.

21 Uenerabili indtil karissimo] findes kun i b- .W.] Willermo a1-3 - Paraclyto] Dacia a1-3 - seniori indtil salutem et] findes kunib 22 .S. = Stephanus. - .G. = Genouefe. - 24 ueteres] ueteres et b. 26 nos] Non a2, nec a3. 27 consectamur] imitamur b.

5 et sudamus] mgl. a3. - utinam] ut a2, a3. 7 et] mgl. a3. 9 fratres] fratres nostros b. 14 renouandis] reuocandis b, men understreget. 17 sarta tecta] tecta b, men understreget 17-18 que et indtil supponatur] mgl. b. 19 attendentes significationem] attendentem b. 23 opera] opere a2. 24 sermone breui] breui sermone b.

24: Ovidius, Fasti I 225: Laudamus veteres sed nostris utimur annis. 27- 8.249 1. 1.: Cf. Isidorus, Etymologiæ V 1, citeret i c. 1 Dist. VII (Friedberg I 12).

7: Rom. 12,15: Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus. 8-9: Cf. 3. Reg. 5, 4: et non est Satan neque occursus malus. 10: Cf. Psal. 83,5: Beati qui habitant in domo tua domine. 19-21: Cf. Zach. 5, 7-8: Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphorae. Et dixit: Haec est impietas. Et projecit eam in medio amphorae, et misit massam plumbeam in os ejus.

Stefan af Ste.-Geneviève til sin ærværdige broder og såre kære ven Vilhelm, abbed af Paraclitus, som bliver gammel sammen med ham, hilsen og glædernes fylde i tidens fylde.

Vi priser fortiden, men vi nyder dog vore egne år. Digterisk er det, ikke profetisk, hvad vi siger, men dog sandt. Vore fædre er som i tid så også med hensyn til myndighed og tro gået forud ad Herrens vej. Vi følger dem som Hylas fulgte Herkules i ulige afstand. Moses gav jøderne, Numa Pompilius romerne, Phoronæus grækerne, Trimegistus ægypterne og Guds søn gav de kristne forskrifter for deres liv. Da Augustin ligesom samaritanerens krovært tjener Ham, har han i omsorg for os, i troskab og i visdom givet os de to penninge, som han havde modtaget af Ham, nemlig troslærens ord og livsmønstret, og han vil få sin løn, når samaritaneren vender tilbage. Gid vi, der i denne livets kamp har slidt og stræbt og strider og stræber sammen med Eder i forskellige kirker, ikke kæmper som een, der slår et forgæves slag i luften, og at vi ikke så at sige jager i det uvisse. Uden vished om Eders stilling underretter vi Eder om vores, idet vi ved, at I er rede til at være glade med de glade og græde med de grædende. Ved Guds nåde står alt lykkeligt til hos os og brødrene, der er ingen modgang, og satan påtræffes ikke, da de samdrægtigt i største ro og fred bor i Herrens hus og i ydmyghed indbyrdes alene kappes om at overgå hinanden i bestræbelsen for at tjene Herren. Det timelige tilgodeser det åndelige. Efter at rummelige og kostelige værksteder for munkene og bygninger i landsbyerne for bønder - hvilke kappes med byernes både i rummelighed og udseende - næsten er fuldendt, sætter vi vor omsorg og omhu ind på at forny og udbedre de gamle mure i kirken, der er skørnet af ældre og ildebrand, og som truer med at falde sammen og blive til en ruinhob. Vi har også anskaffet nyt træværk til tagets reparation, hvilket skal lægges oven på murene og udgøre underlaget for blypladerne. Thi vi forventer, om Gud vil, at dække kirken til med dette materiale, idet vi ikke agter på betydningen af det profetiske bly, at det siges at sidde på synden, men på vor basilikas tarv og skønhed. Vi søger materialet, ikke symbolikken i dette metal. Og eftersom vi ikke er i stand til at gennemføre en så svær opgave og et så stort arbejde, nødes vi til at tigge om en skærv fra vore venner, ved hvis hjælp og bistand vi kan afhjælpe vor uformuenhed. Jeg, som måske er besværlig og pågående, soner brevets vidtløftighed med en kort sætning: Hvis du har nogen mulighed for det, så hjælp os.