Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter a1:

Canuto nobili uiro de Dacia et ab auis atauisque regibus procreato. frater .S. sancte Genouefe dictus abbas totusque ipsius ecclesie conuentus humilis. salutem. in salutis auctore.

Uiris illustribus. et qui de sanguine regio ducunt originem proprie conuenit. ut sicut sunt magnifici genere. ita sint munifici largitate\ Quod si largitas usque ad ecclesias extendatur. et pro salute propria requieque defunctorum. et maxime parentum ac propinquorum qui facultatibus habundant loca religiosa uisitent. pauperes alant. elemosinas distribuant. et coram deo graciam. et coram hominibus promerentur fauorem\ Frater uester carnalis bone indolis iuuenis Waldemarus. cuius memoria in benedictione est. regio generi suo condigna uirtute respondens. et apud nos spiritum reddidit deo. et inter nos corpus commendauit sepulcro. Orationum ac beneficiorum spiritualium sicut unus ex nobis particeps est et erit in perpetuum surrecturus in die iudicii cum beata uirgine Genouefa\ et extreme benedictionis sententiam. cum his qui a dextris erunt. et cum ipsa pariter recepturus. Et quoniam parietes ecclesie in qua requiescit antiquo parentum uestrorum adhuc gentilium concrematos incendio. et nimia extunc uetustate consumptos renouare incepimus. et sarta tecta ipsius noua lignorum materie plumbeisque laminis contegere proposuimus. nobilitati uestre preces fundimus. ut ad coemendum plumbum per presentium latorem .G. canonicum nostrum. aliquod beneficium nobis mittatis. unde et a deo remuneretur liberalitas uestra et ab hominibus commendetur generis uestri fama. et a nobis celebrior et frequencior habeatur fratris uestri memoria sempiterna.

2 Canuto nobili uiro de Dacia] a1-3, Nobili uiro b. 2-4 et ab auis indtil auctore] findes kun ib. 3 .S. = Stephanus. 8 qui] quo proprie b, men understreget. 9 pauperes] pauperes et b, men understreget. 10 deo] rettet fra domino a1. 11 indolis] ydolis 6, men understreget. 12 condigna] cum digna b. 17 antiquo) b, antiqua a1-3. 19 renouare] reuocare b - ipsius)] illius b. 21 preces] tilf. o. l. al - coemendum] emendum b - .G. = Gaufridum.

2: Cf. Horatius, Oder I, 1: Maecenas atavis edite regibus. 6: Cf. Seneca, Medea II 222-24: Hoc reges habent magnificum .... prodesse miseris.

Broder Stefan, kaldet abbed i Ste.-Geneviève, og hele samme klosters ydmyge konvent til Knud, den velbyrdige mand fra Danmark med konger som aner og forfædre, helse i frelsens ophavsmand.

Det sømmer sig i særlig grad for berømmelige mænd og for dem, som udleder deres oprindelse fra kongeligt blod, at eftersom de er stormægtige af slægt, bør de i lige måde være storslåede i gavmildhed. Og da gavmildheden skal udvides til kirkerne, skal de, som har overflod af midler, både for deres egen frelse og for de afdødes og især for deres forældres og slægtninges sjælefrelse og sjælero besøge fromme stiftelser, underholde fattige, uddele fromme gaver og over for Gud gøre sig fortjent til nåde og hos mennesker til gunst. Eders kødelige broder, Valdemar, en yngling af god karakter, hvis minde er til velsignelse, og som i dyder svarede til sin kongelige æt, har såvel opgivet ånden til Gud hos os som overgivet legemet til gravlæggelse iblandt os. Han er og vil som en af vore til evig tid være delagtig i vore bønner og åndelige fortjenester, idet han på dommens dag skal opstå sammen med den hellige jomfru Geneviève og modtage den sidste velsignende dom sammen med dem, som skal stå ved den højre side sammen med hende. Og eftersom vi har påbegyndt en fornyelse af murene i den kirke, i hvilken han hviler, da murene endnu er hærget af den gamle brand, som Eders forfædre, der på det tidspunkt endnu var hedninge, påsatte, og sidenhen i høj grad er blevet medtaget af tidens tand, og eftersom det er vor hensigt at dække kirkens tag med nyt træværk og med blyplader, fremsender vi vore bønner til Eder, velbyrdige mand, gående ud på, at I gennem nærværende brevviser Gaufridus, vor kannik, sender os et bidrag til indkøb af bly, for hvilket både Eders gavmildhed kan blive belønnet af Gud og Eders slægts ry blive priset af mennesker og Eders broders evindelige minde højtideligt og hyppigt ihukommes af os.