Tekst og udgave
forrige næste

Archiepiscopis et episcopis per Maguntinam Coloniensem. Magdeburgen sem. Salzeburgensem. Gnesnensem et Londonensem prouincias constitutis.

Legistis ut credimus et memorie commendastis. qualiter apostolus fieri mandabat in ecclesia primitiua collectas per quas posset sanctorum qui erant in Ierusalem necessitatibus subueniri suo secuturos post se docens exemplo. ut in similibus simili consilio uterentur. Cum igitur uenerabilis frater noster .. episcopus Pruscie et alii qui zelo fidei christiane succensi euangelizant in partibus Pruscie dominum Ihesum Christum et eos qui iam per baptismum induerunt eundem defendere satagunt ab incursibus paganorum qui uelut alii Amalechite impugnant multipliciter Israelem ut eum uel in deserto perimant uel reuocent in Egyptum. non sufficiant ad onera expensarum nisi subueniatur eisdem liberali fidelium pietate. fraternitatem uestram rogamus in domino et hortamur per apostolica scripta mandantes. quatinus singuli uniuersis ecclesiarum prelatis uestrarum diocesum firmiter iniungatis. ut quilibet populum sibi commissum saltem semel in anno prudenter moneat et inducat. ut prefato episcopo pro tam laudabili opere pias elemosinas largiantur. obligaturi exinde sibi bonorum operum omnium largitorem.

Datum. Rome. apud sanctum Petrum .ii. nonas maii. anno secundo.

20 Londonensem = Lundensem.

26 .. = Christianus.

1 Israelem] rettet ved underprikning fra Irsaelem a.

22-24 Jf. 1. Cor. 16,1: De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinaui ecclesiis Galatiæ, ita et uos facite.

1-2 Jf. Deut. 25,17: Memento quæ fecerit tibi Amalec in uia quando egrediebaris ex Ægypto.

Til ærkebiskopperne og biskopperne i Mainz, Køln, Magdeburg, Salzburg, Gnesen og Lunde kirkeprovinser.

I har, som vi tror, læst og lagt jer på sinde, at apostlen befalede, at der skulde foretages indsamlinger i den ældste kirke, for at de hellige, som befandt sig i Jerusalem, kunde blive understøttet i deres trang, idet han ved sit exempel lærte dem, der skulde følge ham efter, at de i lignende tilfælde skulde gå frem på samme måde. Da vor ærværdige broder biskop Christianus af Preussen og andre, som, opflammet af nidkærhed for den kristne tro, udbreder evangeliet i Preussens lande og ivrigt søger at forsvare den herre Jesus Kristus og dem, som allerede har antaget Ham ved dåben, imod stormløbene fra hedningene, der på mangfoldig vis ligesom andre Amalekitter angriber Israel for enten at tilintetgøre det i ørkenen eller drive det tilbage til Ægypten, da disse nu ikke evner at bære udgifternes byrde, med mindre de får undsætning ved de troendes fromme gavmildhed, beder vi jer, brødre, i Herren, og opfordrer og befaler vi jer ved denne vor apostoliske skrivelse, at I hver for sig påbyder alle kirkernes prælater i jeres stifter, at de alle mindst een gang om året klogt skal påminde og tilskynde den menighed, der er dem betroet, til at skænke førnævnte biskop fromme almisser for så rosværdigt et foretagende og derved forpligte Ham over for sig, der belønner alle gode gerninger. Givet ved S. Pietro i Rom den 6. maj i vort andet år.