Tekst og udgave
forrige næste

Illustri regi Danorum.

Magnitudinis tue litteras consueta benignitate recepimus. et que continebantur in eis notauimus diligenter. Sane regia celsitudo a nobis humiliter postulauit. ut terram quam de paganorum manibus eripere poteris tuis et tuorum laboribus et expensis/ regno tuo et eius ecclesiis/ applicare de clementia sedis apostolice dignaremur. Sic enim dominus in Romanam ecclesiam per beati Petri merita sua dona diffudit. sic eius priuilegium ampliauit/ ut quantumlibet in alios fuerit liberalis/ nec detrimentum tamen honoris timeat/ nec dispendium potestatis. utpote que nichil sibi subtrahit; cum aliquibus/ maxima etiam elargitur. nec aufert quod confert; nec quod donat/ ammittit. Huius igitur liberalitatis participem fieri te uolentes; qui petitiones tuas quantum cum deo possumus/ exaudire disponimus. ut gens illa cuius mentem tenebrarum angelus excecauit; ad agnitionem ueri luminis per tue sollicitudinis studium diuina cohoperante gratia ualeat peruenire. ac laborem tuum/ profectus utilis subsequatur. regalibus in hac parte precibus duximus annuendum; postulata/ tibi auctoritate presentium concedentes.

Datum Laterani .vii. idus octobris. pontificatus. nostri. anno. tertio.

26 Illustri regi] .. Illustri regi (=Waldemaro) a.

28 eis] is rettet, i fra bogstav med underlængde a.

10 1. Ioan. 2,8: uerum lumen.

Til Valdemar, de Danskes berømmelige konge.

Vi har modtaget dit brev med vor sædvanlige velvilje, stormægtige konge, og vi har omhyggeligt mærket os, hvad der stod i det. Du har da, høje konge, i ydmyghed anmodet os om, at vi udaf det apostoliske sædes mildhed vilde værdiges at lægge det land, som du ved dine egne og dine folks anstrengelser og udgifter kan fravriste hedningehånd, til dit rige og dets kirker. Thi således har Herren ved Skt. Peders fortjenester udøst sine gaver over den romerske kirke, således har han udvidet dens privilegium, at den, hvor gavmild den end er mod andre, dog hverken skal frygte afbræk i sin hæder eller tab af magt, da den jo ikke unddrager sig selv noget, når den ødsler over andre selv med de største ting og ikke tager bort, hvad den overdrager og ikke går tabt af det, den giver som gave. Idet vi altså ønsker, at du skal blive delagtig i denne gavmildhed og bestemmer at bønhøre dine anmodninger, så vidt vi kan med Gud, har vi i så henseende ment at burde imødekomme dine bønner, konge, og tilstår vi dig ved dette brevs myndighed, hvad du har forlangt, for at nævnte folkeslag, hvis sind mørkets engel har forblindet, ved din iver, omsorgsfulde konge, med bistand fra Guds nåde kan nå til erkendelsen af det sande lys og nytte og gavn blive følgen af din møje.

Givet i Lateranet den 9. oktober i vort pavedømmes tredie år.