Tekst og udgave
forrige næste

In nomine sancte et indiuidue trinitatis. Anno dominice incarnationis mo cco quadragesimo tercio, regnante serenissimo domino nostro Romanorum imperatore Friderico secundo, semper augusto, Ierusalim et Sycilie rege, conscribi fecerunt consules ciuitatis Lubicensis ciuitati Tunderensi ob honorem et dilectionem domini Abel, illustris ducis Iucie, et ad instanciam et petitionem fratris Reinardi, ordinis fratrum minorum Dacie ministri, et eciam pro dilectione ciuium de Tundere iusticiam ciuitati Lubicensi a glorioso fundatore dicte ciuitatis pie memorie domino Henrico, nobili duce Sweuie, Bawarie, Saxonie, Angarie et No[rd]albi<n>ggie, indultam et priuilegiatam. postmodum uero a gloriosissimo Romanorum imperatore Friderico primo confirm[a]tam et suo stabilitam priuilegio, deinde a regibus, principibus et dominis approbatam et roboratam, nunc autem a serenissimo domino nostro Romanorum imperatore Friderico secundo, Ierusalim et Sycilie rege, qui nunc regnat, priuilegiatam, stabilitam atque per omnia ciuitati Lubicensi sigillo aureo perhenniter confirmatam. Omnibus igitur hanc iusticiam seruare uolentibus gaudium sit et pax in domino nostro Iesu Christo, qui est benedictus in secula seculorum. Amen.

Hec decreta conscripsit Henricus de Bruneswich, scriptor ciuitatis Lubicensis, anno gracie mo cco xo liiio mense maii.

. . . . .

Ut autem hec iura siue decreta, ut a principio dictum est, ob honorem et dileccionem domini Abel, illustris ducis Iucie, et ad instanciam et peticionem fratris Reynardi, ordinis fratrum minorum Dacie ministri, et eciam pro dileccione ciuium de Tundere a consulibus Lubicensibus ciuitati Tunderensi indulta atque conscripta firmiter et iuste seruentur, et firmiter a fidelibus dictam ciuitatem inhabitare cupientibus perpetuo teneantur, presens scriptum fecimus sigillo nostre ciuitatis in robur perpetuum communiri. Si quis autem huic decreto contrarius esse uoluerit et infringere presumpserit, Petri et Pauli apostolorum et omnium sanctorum et electorum dei se nouerit offensam incursurum, hec uero seruare uolentibus gaudium sit et pax in domino nostro Ihesu Christo, qui est benedictus in secula seculorum. Amen.

I den hellige og udelelige treenigheds navn. År 1243 for Herrens menneskevorden under styret af vor høje herre, romernes kejser, Frederik II, til alle tider øger af riget, konge af Jerusalem og Sicilien, lod rådmændene i staden Lybæk for staden Tønder til ære for og af kærlighed til hr. Abel, berømmelig hertug af Jylland, og på opfordring og anmodning af broder Regner, provinsial for franciskanerordenen i Danmark, og ligeledes af kærlighed til borgerne i Tønder den ret afskrive, der var bevilget og givet som privilegium til staden Lybæk af den glorrige grundlægger af nævnte stad — from ihukommelse - af hr. Henrik, velbyrdig hertug af Schwaben, Bajern, Saksen, Enghern og Nordalbingien, men senere først stadfæstet og befæstet af den såre glorrige romernes kejser Frederik ved hans privilegium, dernæst billiget og bestyrket af konger, fyrster og herrer, men nu givet som privilegium, befæstet og i eet og alt evindeligt stadfæstet for staden Lybæk af vor høje herre, romernes kejser, Frederik II, konge af Jerusalem og Sicilien, som nu styrer, med det gyldne segl. Derfor skal der for alle, der ønsker at overholde denne ret, være fryd og fred med vor herre Jesus Kristus, som er velsignet i evighedernes evighed. Amen.

Disse bestemmelser afskrev Henrik v. Braunschweig, staden Lybæks skriver, i det nådens år 1243 i maj måned.

.....

Men for at denne ret eller disse bestemmelser, der, som det er sagt i begyndelsen, er bevilget og afskrevet for staden Tønder af rådmændene i Lybæk til ære for og af kærlighed til hr. Abel, berømmelig hertug af Jylland, og på opfordring og anmodning af broder Regner, provinsial for franciskanerordenen i Danmark, og ligeledes af kærlighed til borgerne i Tønder, fast og retmæssigt skal overholdes og fast skal holdes evindeligt af de tro mænd, der ønsker at bo i nævnte stad, har vi ladet dette skriftblad bestyrke med vor stads segl til evig bekræftelse. Men hvis nogen ønsker at være opsætsig mod denne bestemmelse og drister sig til at antaste den, skal han vide, at han pådrager sig apostlene Peders og Paulus' og alle helgeners og Guds udvalgtes fortørnelse, men for alle, der ønsker at overholde dette, skal der være fryd og fred med vor herre Jesus Kristus, som er velsignet i evighedernes evighed. Amen.