Tekst og udgave
forrige næste

Monachi et conuersi de Ho<u>ederia, qui priorem, sacristam et succentorem ipsius loci ad quasdam maris insulas uiolenter transtulerunt, ut ibi perirent inedia, qui et abbatem proprium et uisitatores suos publice uestibus et rebus aliis cum manu armata spoliauerunt et etiam duos monachos ab eodem abbate illuc transmissos grauiter uerberauerunt et aliis multis modis enormiter excesserunt, excommunicati denuntientur et per omnia sententiae conspiratorum subiaceant. De Exoram et de Varneham abbates hoc negotium exequantur et puniant, quos in hac parte culpabiles inuenerint, in plenaria ordinis potestate. Abbas de Asilo hoc eis denuntiet, et abbas de Varnehem, quid inde fecerint, renuntiet capitulo generali.

6 Ho<u>ederia] Honederia ms.

Munkene og lægbrødrene fra Hovedø, som med vold anbragte prioren, sakristanen og underkantoren for samme stiftelse på nogle øer i havet, for at de skulle gå til grunde der af sult, og som ligeledes med væbnet hånd offentligt plyndrede deres egen abbed og deres visitatorer for klæder og andre ejendele, og som ligeledes slog to munke hårdt, som var sendt derhen af samme abbed, og som forbrød sig groft på mange andre måder, skal erklæres bandlyste og i alle forhold ligge under for dommen mod sammensvorne. Abbederne af Esrom og Varnhem skal udføre dette hverv og med fuld myndighed fra ordenen straffe dem, som de finder skyldige i så henseende. Abbeden af Ås skal meddele dem dette, og abbeden af Varnhem skal meddele generalkapitlet, hvad de foretager sig desangående.